导航
当前位置:首页 > 生肖

写森林的英文句子带翻译(写森林的英文句子)

写森林的英文句子带翻译(写森林的英文句子)

本文目录一览:

高中英语| 写作素材(花树鸟景色描写)

#头条创作挑战赛#

1. In the sunroom there are plenty of flowers in bloom.

在那间日光室里,有很多盛开的花。

2. The peach-blossoms are at their best.

桃花盛开。

3. After the rain the peach blossoms snowed their petals.

雨后,桃花雪片般地落下了花瓣。

4. March winds and April showers bring forth May flowers.

三月的春风,四月的阵雨催开五月的鲜花。

5. A small cottage was covered with a deep red blossomed vine.

一幢小房子上爬满了开着红色花朵的藤蔓。

6. Ivy has sent trails up the wall.

常青藤顺着墙向上蔓延。

7. With the summer flowers in bloom, the valley took on every shade of color.

一到夏季开花时节,山谷里色彩缤纷。

8. The trees usually stay in bloom for a week.

这些树通常开花达一星期之久。

9. Flowers bloom all over the yard.

朵朵鲜花开满了庭院。

10. The garden is bright with flowers.

鲜花满园。

11. The flowers are all open.

花儿都开了。

12. Petals flaked down in the breeze.

花瓣随风纷纷落下。

13. The cherry-trees set off the red flower.

樱花凋落。

14. A red flower needs to be set off by green leaves.

红花需要绿叶衬托。

15. The trees send out new shoots in spring.

春天里的树木长出新芽。

16. Spring is coming; all the trees are pushing out new shoots.

春天到了,所有树木都绽出了新芽。

17.The fruit weighed the branches down.

果实把树枝压弯了。

18. The tree was torn up by the roots.

这棵树被连根拔起。

19. The willows are beginning to feather out.

柳树开始飘絮。

20. Green pines laugh in the breeze.

青松迎风欢笑。

21. There were a few lordly poplars before the house.

那幢房子前有几棵挺拔的白杨树。

22. As the years went on, the young plant in our court grew into a tall shady tree.

一年年过去,院子里的树苗长成了一株绿荫如盖的大树。

23. This tree was bare, without a single leaf on its branches. It could give shelter neither from the sun nor from the rain.

这棵树光秃秃的,一片树叶也没有,既不能遮阳,也不能避雨。

24. The trees on the straight, wide roads have grown high and give deep shade.

在笔直宽阔的大道两侧,树木长高了,林荫茂密。

25. These plants are growing rank.

这些植物长得过盛。

26. The group of trees provided some shade from the sun.

这几棵树投下一片树荫,可供遮阳纳凉。

27. The forest of firs looked like heather on the high rocks, its summits hidden in a mist of cloud.

杉树林看起来就像长在高山岩石上的石楠属植物一样,树梢被一层云雾所弥盖。

28. The forests stretch for hundreds of miles.

森林连绵数百里。

29. The branches swayed about the wind.

树枝随风摆动。

30. Plant trees and flowers to make the country green.

植树种花,绿化祖国。

31. A flock of wild geese flew overhead.

一群野鹅从头顶飞过。

32. Dogs bark, cocks crew, frogs croak to each other.

犬吠,鸡鸣,青蛙呱呱叫。

33. They heard the twitter of birds among the bushes.

他们听到树丛中鸟儿发出的叽叽喳喳声。

34. Birds were spilling their song over the quiet woods.

寂静的树林里到处是鸟儿的叫声。

35. To him, the birds sang, squirrel chattered and the flowers bloomed.

鸟儿向他歌唱,松鼠对他唧咕,花儿为他开放。

36. The bird tucked its head under its wing.

鸟把翅膀缩在翅膀下。

来源:本文由高中英语研究中心编排,素材源自网络,贵在分享,版权归原作者原出处所有。

双语新闻播报(March 10)

> ESA wants to give the moon its own time zone

欧洲航天局拟推动创建“月球时区”

An illustration shows the orbital transfer injection by Chang'e 5's orbiter-reentry capsule combination. [Photo provided to ]

With more lunar missions than ever on the horizon, the European Space Agency wants to give the moon its own time zone.

随着人类探索月球的活动逐渐增多,欧洲航天局想要创建一个月球时区。

The agency said space organizations around the world are considering how best to keep time on the moon.

近日,欧洲航天局发表声明说,世界各地的太空组织都在考虑,如何在月球上拥有一个确切的时间标准。

European space officials said an internationally accepted lunar time zone would make it easier for everyone, especially as more countries and even private companies aim for the moon and NASA is preparing to send astronauts there.

欧洲航天局表示,一个国际公认的月球时区将为人类的探月计划提供很多便利。尤其在现在的“探月”狂潮下,越来越多的国家甚至私人公司瞄准月球,美国航空航天局(NASA)也将派遣宇航员前往月球。

Right now, without a standard lunar time, each moon mission runs on the time of the country that is operating the spacecraft.

目前,由于没有统一的标准,月球任务都是按照航天器所属国家的时间进行的。

Giving the moon its own time zone sounds cool, but it's definitely not easy to implement.

给月球确立自己的时区,听起来很酷,但实施起来可绝对不简单。

“Having established a working time system for the moon, we can go on to do the same for other planetary destinations”, said Bernhard Hufenbach, a member of the Moonlight Management Team from ESA's Directorate of Human and Robotic Exploration.

欧航局人类和机器人探索理事会的伯恩哈德•奥芬巴赫表示,为月球建立时间系统后,未来或许也可以应用于其他行星。

> Shanghai's first “forest library” opened to the public

在森林里看书是什么神仙体验?上海首个森林图书馆开幕

[Photo/Unsplash]

The first “forest library” in Shanghai recently opened to the public, giving readers the chance to relax and read in a natural environment. Known as Read & Joy Forest, the forest library was jointly launched by Pudong New Area and Shanghai Library and is located in an urban green space area near Shanghai Library East. Covering an area of 20,546 square meters, it allows visitors to take a pleasant walk in the quiet and verdant forest, which includes Camphor, Cedar and Osmanthus trees.

近日,上海首个森林图书馆“悦读森林”面向公众开放,该图书馆由浦东新区和上海图书馆联合推出,位于上海图书馆东馆附近的城市绿地区域,占地20546平方米。可以让游客在种满香樟、雪松、桂花树的安静而青翠的森林中愉快地散步。

The design of the forest library ensures minimal disturbance to the forest, with existing green spaces connected by wooden walkways.

该森林图书馆的设计采取了低影响开发的手法。现有的绿色空间通过链接交通、引入林下木栈道。

The library is in the open air and equipped with facilities such as benches and an information booth.

图书馆是露天的,在环境中还增添了长凳、信息亭等设施。

Most of the visitors to the forest library were young people and parents with their children, who either immersed themselves in reading or took leisurely strolls in the forest.

“悦读森林”的大部分来访者是年轻人和带孩子的家长,他们或是潜心阅读,或是在林间漫步。

> Government officials endorse hometown tourism

文旅局长们“花式开卷” 为家乡旅游代言

A screen shot of a video in which Yin Wentao promotes his hometown by putting on armor and a cloak to play an ancient soldier [Photo provided to ]

Recently, many government officials across the country have put themselves into videos promoting local culture and tourism resources. The videos, published over short-video platforms such as Douyin, have drawn lot of attention from netizens.

近期,全国各地的许多文旅局长都在都在宣传当地文化和旅游资源的视频中亮相,已成为热门趋势,这些发布在抖音等短视频平台上的视频引起了网民的广泛关注。

As a civil servant, Yin Wentao is proud that he could help promote his hometown by putting on armor and a cloak to play an ancient soldier in a publicity video. He is deputy head of the bureau of culture and tourism of Lintao county, Dingxi in Gansu province.

甘肃省定西市临洮县文旅局副局长尹文涛表示很自豪,他可以穿上盔甲和斗篷,在宣传视频中扮演一个古代士兵,帮助宣传他的家乡。

\"Using short videos over new media platforms to promote tourism has become an effective publicity channel,\" Yin said, adding that he and his colleagues wanted to do something and achieve good results.“我注意到,近年来用短视频来推介地方旅游和文化,已经成为一个有效的宣传推广方式。他和同事们为家乡旅游‘代言’,取得了很好的效果。”

To promote the tourism industry of her hometown, Du Bo, the director of the culture and tourism bureau, shot videos of herself walking outside in the harsh winter cold wearing ethnic clothing.

为了推广家乡旅游业,塔河县文旅局长都波身着鄂伦春服饰为家乡代言的视频登上了热搜。

In the video, Du can be seen walking through a birch tree forest while wearing an elegant white dress. She is also wearing a headpiece decorated with deer antlers designed to make her look like a \"white deer fairy\". \"At that time, the temperature was lower than minus 20 degrees Celsius, \" said Du.

视频中,都波身穿一身优雅白衣,佩戴鹿角头饰,在零下20度的黑龙江塔河演绎“森林的主人”,展示东北冰雪世界的美。

Find more audio news on the China Daily app.

来源:

新概念英语第二册——Lesson44 Through the forest 穿过森林

Lesson44 Through the forest 穿过森林

课文原文:

Mrs Anne Sterling did not think of the risk she was taking when she ran through a forest after two men. They had rushed up to her while she was having a picnic at the edge of a forest with her children and tried to steal her handbag. In the struggle, the strap broke and, with the bag in their possession, both men started running through the trees. Mrs Sterling got so angry that she ran after them. She was soon out of breath, but she continued to run. When she caught up with them, she saw that they had sat down and were going through the contents of the bag, so she ran straight at them. The men got such a fright that they dropped the bag and ran away. 'The strap needs mending,' said Mrs Sterling later, 'but they did not steal anything.'

译文:

安.斯特林夫人在穿过森林追赶两个男人时,她并没有考虑到所冒的风险。刚才,当她和孩子们正在森林边上野餐的时候,这两个人冲到她跟前,企图抢走她的手提包。在争抢中,手提包的带断了,包落入这两个人手里,他们拔腿跑进了树林。斯特林夫人非常气愤,向着他们追了过去。只追了一会儿便上气不接下气了,但她还是继续追赶。当她赶上他们时,发现他们已经坐了下来,正翻着包里的东西。于是她直冲过去。这两个人吓了一跳,扔下提包逃跑了。“这提包带需要修理,”斯特林夫人事后说道,“不过他们什么也没偷走。”

笔记:

本文主要描述了Anne Sterling夫人在被两个男人抢劫手提包后,在森林中追逐这两个男人并成功将包夺回的故事。其中比较明显的语法和知识点包括:

1.过去时态。文章大部分采用过去时态,如“Mrs Anne Sterling did not think of the risk she was taking”、“They had rushed up to her”、“In the struggle, the strap broke”、“Mrs Sterling got so angry that she ran after them”、“When she caught up with them”等等,这表明整个事件已经发生完毕。

2.从句。文章中有两个从句,分别为“while she was having a picnic at the edge of a forest with her children”和“that they had sat down and were going through the contents of the bag”。前者为时间状语从句,后者为定语从句,对bag进行进一步的说明。

3.动词不定式。在文章结尾处,Anne Sterling夫人说道“The strap needs mending”,need后面接动词不定式,表示需要做某事。

4.情态动词。在文章中出现了“would”这一情态动词。在这里,“would”用来表示一种推测或假设的语气,类似于“可能”、“会”等含义。例如,“Byrd now knew that he would be able to reach the South Pole”, 这里的“would”表示Byrd有信心达到南极。又如,“It seemed certain that their plane would crash”,这里的“would”表示飞机可能会坠毁。

5.物主代词。在文章中,出现了“their plane”和“her children”等物主代词。物主代词用来表示所有权或归属关系,常常与名词一起使用。例如,“The plane was then able to rise and it cleared the mountains by 400 feet”,这里的“their plane”表示Byrd及其团队所拥有的那架飞机。又如,“They had rushed up to her while she was having a picnic at the edge of a forest with her children”,这里的“her children”表示Anne Sterling夫人所拥有的孩子。

美丽中国纪录片「圣洁之山」双语文稿

【圣洁之山】

Daocheng Yading is a magical and mysterious land located in the southwest of China's Sichuan province.

稻城亚丁是一片神奇并且充满神秘色彩的土地它位于中国四川省西南部。

This is a kingdom surrounded by breath-taking views of snow-capped mountains, steep glaciers, crystal clear lakes, vast pastures, as well as dense woods.

这是一个令人叹为观止的自然王国四周环绕着长年积雪的雪山陡峭的冰川纯净的湖泊大片的草地和森林。

It is called the last pure land on this blue planet.

被称为水蓝色星球上最后一片净土。

Every September, the scenery here is at its most fascinating.

每年9月这里的景色最为迷人。

It's like placing people into a colorful fairy tale world.

仿佛让人置身彩色的童话世界。

The focal point is the three mountain peaks in Daocheng Yading.

稻城亚丁有三座山峰。

The most beautiful is called Yang Maiyong.

其中最美的当属央迈勇。

It is about 6,000 meters in height, and has the shape of a perfect pyramid.

这座山峰不到6000米形状均匀呈完美锥形金字塔形。

Back in 1931, the American explorer Joseph Rock first introduced it to the world with photos taken for the National Geographic magazine.

1931年美国探险家约瑟夫·洛克首次在国家地理杂志上向全世界介绍了这里。

He wrote, "she is the most beautiful snow peak my eyes have ever seen".

他在日记中写到她是我见到的世界上最美的山峰。

Next to it, stand two other mountains: Xiannairi and Xianuoduoji.

旁边还耸立着两座山峰这就是仙乃日和夏诺多吉。

The crest of the mountains is covered by snow most of the time.

三座山峰终年积雪不化。

No one has yet ever been able to reach the top.

至今无人登顶。

They are called the "Three Holy Mountains".

它们被称作“三神山”。

It is an irreplaceably sacred place in the hearts of the local people.

是当地人民心中不可替代的神圣之地。

The locals say that if one could walk round the holy mountains three times, then your wishes for this life will be fulfilled.

据说若当地人能够朝拜三次神山便能实现今生之所愿。

But it is such a great challenge to both one's physical ability and mind, because of its altitude.

但是由于海拔太高这对于体能和意志都是极大的考验。