导航
当前位置:首页 > 星座

韩语骂人的句子怎么说的(韩语骂人的句子怎么说)

韩语骂人的句子怎么说的(韩语骂人的句子怎么说)

本文目录一览:

还是只会“阿西吧”?如何优雅的用韩语骂人呢?

大家经常都能够在韩剧听到韩语的脏话,韩语里的脏话有很直白的,就是电视里常见的以“씨”为主的骂人的话,但是这种直白的脏话如果直接说还是很不好听的,那么想要用韩语优雅的骂人该如何说呢?

不知羞耻:

1. 얼굴이 두껍다—脸皮厚

부끄러움을 모르고 염치가 없다.

不知道害羞不知道廉耻。

2. 뻔뻔하다—厚颜无耻

부끄러운 짓을 하고도 염치없이 태연하다.

即使做了羞耻的事情也不知道廉耻。

3. 얼굴에 철판 깔았다—脸上垫着铁板

얼굴이 두꺼워서 부끄러움이 없다라는 뜻.

脸很厚不知羞的意思。

얼굴이 두껍다和뻔뻔하다从字面上就可以理解。

얼굴이 두껍다可以直译为脸厚,也就是脸皮厚。

뻔뻔하다是个固有词,字面的意思就是不知道羞耻。

얼굴에 철판 깔았다直接从字面上可能就不是那么容易理解啦,字面上的意思是脸上垫着铁板,大家都知道铁板是很厚的,很难打穿,脸上垫着铁板实际上就是厚颜无耻的意思。

没有脑子:

골이 비다—脑袋空空

지각이나 소견이 없음을 낮잡는 뜻으로 이르는 말.

表示没有知觉或者见解。

골이 비다从字面上也可以很容易理解,字面上的意思是脑袋空空,也就是没有脑子的意思。

不顺眼:

1. 눈에 거슬리다—碍眼

말이나 행동이 눈에 띄다, 불쾌할 정도로 아주 두드러지다.

行为举止引人注目,令人十分不悦。

2. 눈엣 가시—眼中刺

몹시 밉거나 싫어 늘 눈에 거슬리는 사람.

非常讨厌,或是讨厌老在眼前晃来晃去的人。

눈에 거슬리다从字面上翻译就是眼睛里不舒服,因为看不顺眼所以眼里不舒服。

눈엣 가시从字面上翻译就是眼里有钉,也就是我们中文里常说的“眼中钉肉中刺”了。

大嘴巴:

입이 싸다—嘴巴廉价

남의 말 많이 하고 다니는 사람.

把别人的话到处传的人。

입이 싸다字面意思就是嘴很便宜,比喻的就是口风很松的人,不容易保守秘密。

讽刺:

밥맛이야—饭味

다른 사람을 호의적으로 여기지 않거나 비하할 때.

认为别人不怀好意或贬低别人的时候用。

밥맛이야的字面意思就是饭的味道,但是也有骂人的意义在里头,有讽刺意思,只见到讨厌的人说的,倒霉鬼,一身饭味不会给我带来好运,离我远点的意思。

都说学习一门语言最先学的就是脏话,虽能为学习增添一点小兴趣,但韩语菌还是建议不要使用,就算只是贬低人的话,了解下就好~

韩语“骂人”只会“阿西吧”?教你几招玩出新花样!

对韩语有兴趣的小伙伴,欢迎私信“韩语”领取韩语课程,名额有限哦~

在我们的生活中

总是避免不了一些想骂人的事情

在韩语中,我们骂人用的最多的话莫过于“阿西吧”了

那么,对于其它骂人的话你还知道多少呢?

好孩子不要看

小编怕把你们教坏啦

젠장

妈的,该死的

较文明的用语

多出现在韩国配音版电影中

取代씨발、

변태

变态

멍청이

白痴

비겁한 자식

胆小鬼

자식:小子,也有子女之意

这里指鄙视某人无胆量

臭小子

对男子的鄙称

짐승같은 놈

像野兽一样的家伙(畜生)

교활한 놈

狡猾的家伙

임마

臭小子

程度较轻,综艺中多取代놈使用

可用于朋友间的调侃

注:你们得是朋友

너 이놈, 야 임마

你这混蛋,你这小子

날건달

游手好闲、流氓、小混混

当然啦,在我们日常的生活中

骂人的话还是要慎用哦

还是只会“阿西吧”?如何优雅的用韩语骂人呢?

大家经常都能够在韩剧听到韩语的脏话,韩语里的脏话有很直白的,就是电视里常见的以“씨”为主的骂人的话,但是这种直白的脏话如果直接说还是很不好听的,那么想要用韩语优雅的骂人该如何说呢?

不知羞耻:

1. 얼굴이 두껍다—脸皮厚

부끄러움을 모르고 염치가 없다.

不知道害羞不知道廉耻。

2. 뻔뻔하다—厚颜无耻

부끄러운 짓을 하고도 염치없이 태연하다.

即使做了羞耻的事情也不知道廉耻。

3. 얼굴에 철판 깔았다—脸上垫着铁板

얼굴이 두꺼워서 부끄러움이 없다라는 뜻.

脸很厚不知羞的意思。

얼굴이 두껍다和뻔뻔하다从字面上就可以理解。

얼굴이 두껍다可以直译为脸厚,也就是脸皮厚。

뻔뻔하다是个固有词,字面的意思就是不知道羞耻。

얼굴에 철판 깔았다直接从字面上可能就不是那么容易理解啦,字面上的意思是脸上垫着铁板,大家都知道铁板是很厚的,很难打穿,脸上垫着铁板实际上就是厚颜无耻的意思。

没有脑子:

골이 비다—脑袋空空

지각이나 소견이 없음을 낮잡는 뜻으로 이르는 말.

表示没有知觉或者见解。

골이 비다从字面上也可以很容易理解,字面上的意思是脑袋空空,也就是没有脑子的意思。

不顺眼:

1. 눈에 거슬리다—碍眼

말이나 행동이 눈에 띄다, 불쾌할 정도로 아주 두드러지다.

行为举止引人注目,令人十分不悦。

2. 눈엣 가시—眼中刺

몹시 밉거나 싫어 늘 눈에 거슬리는 사람.

非常讨厌,或是讨厌老在眼前晃来晃去的人。

눈에 거슬리다从字面上翻译就是眼睛里不舒服,因为看不顺眼所以眼里不舒服。

눈엣 가시从字面上翻译就是眼里有钉,也就是我们中文里常说的“眼中钉肉中刺”了。

大嘴巴:

입이 싸다—嘴巴廉价

남의 말 많이 하고 다니는 사람.

把别人的话到处传的人。

입이 싸다字面意思就是嘴很便宜,比喻的就是口风很松的人,不容易保守秘密。

讽刺:

밥맛이야—饭味

다른 사람을 호의적으로 여기지 않거나 비하할 때.

认为别人不怀好意或贬低别人的时候用。

밥맛이야的字面意思就是饭的味道,但是也有骂人的意义在里头,有讽刺意思,只见到讨厌的人说的,倒霉鬼,一身饭味不会给我带来好运,离我远点的意思。

都说学习一门语言最先学的就是脏话,虽能为学习增添一点小兴趣,但韩语菌还是建议不要使用,就算只是贬低人的话,了解下就好~