导航
当前位置:首页 > 运势

凯旋而归是病句吗知乎 凯旋而归是病句吗 高考

凯旋而归是病句吗知乎 凯旋而归是病句吗 高考

本文目录一览:

“凯旋归来”真的是错的吗?

当语文老师说这个词语“凯旋归来”是错的时候,我认为必须认真讨论这个问题!本来在十多年前在北大中文论坛上讨论过这个问题,最后反复讨论经过好几天才让出题人顿悟接受——凯旋归来,凯旋而归——是正确的用法!(搜索施诺威可见部分讨论)

为什么呢?

道理很简单:这是现代汉语与古典文言文的本质区别!关于这方面的论文目前还没有,我是在创造汉语拼音文的过程中顿悟出来的,属于独家思想。

古典文言文盛行于春秋战国时期,是书写那个时期语言的文字!

由于中国目前只有文字学,而忽视或者不重视上古语言学,使得我国目前古代语言学只是一个偏科,只有少数诗词爱好者在努力用模拟唐代咏读唐诗,但只是起步不一定正确。

那春秋战国时期的语言是什么特点呢?

今天很多人都以为汉语一直就是今天的汉语:一字一音、四声辨意,其实不然。从古籍中我们看到到了三国时的李登才编写了《声类》将汉字分为五声,西晋的吕静又仿之撰写了《韵集》以四声分类。那为什么到了三国两晋时代语言学家才发现汉字又四声呢?为什么春秋战国时期那么多学者没有发现呢?——其实道理很简单就是:汉代以前汉语不靠四声辨意!而和今天的英语一样是多音节单词,所以春秋战国没有人讨论汉语的声调。语音情况如下

1、一个字就是一个单词;

2、一个单词的读音和英文一样,多为复音、多音词;

3、有主格和宾格;

4、也有类似时态之类的形态后缀。

如:【古文】初郑武王伐赵

[英词拟音] Then , the Driden Force-king attack the Daoris.

[奥拟古音]Troy , Driden Weak-wang fat (le) Daoris.

[拼音古音] Cuoyi, Zuiden Weike-wang fate (le) Daoruis.

[今汉语语音]Chū, Zhèng Wǔ-wáng fā Zhào.

也就是说,古代汉语文言文的每一个字并不像今天是一个单音,而是完整的单词,等于今天的词汇,语音也多以复音、双音为主。

而经过秦汉统一的演变之后,汉语开始向表调的单音节发展,于是在汉晋之际,汉语发生了人类历史上的最伟大的变革——汉字开始向表调的单音发展!而人们的交际语开始由原始的复音单词向汉字组词发展!——人类完成了由中古的威伦语向自由组词的现代雅典语(典雅之语:现代汉语)的转变!

但在官方书面语我们仍然使用文言文直到时期,其原因除了经典著作全是文言文书写的外,可能正是民间的现代汉语构词不符合严格的语法逻辑造成的。

这说明现代汉语与文言文的构词逻辑是完全不同的!由于汉语语音的单音化,一方面同音字大大增加单音不容易区分字义,另一方面使得汉语有了一种自我造词的特殊功能!——如有了鸡 鸭 鹅 肉 毛等字,就可以自动生成鸡肉、鸭肉、鹅肉、鸡毛、鸭毛、鹅毛等新单词,对于新发明的事物也可以自由构词,如:麦克风,我们就用意母(3000个基本汉字)直接造词,叫话筒!radio叫收音机,这在西方单词语言是无法自由生成的,这是汉语脱离原生语言,向人工智能语言发展的重要标志!

正是这一特点,现代汉语常常用意义相同的汉字组合表意。房屋 姑娘 宫殿 海洋 意义 经典 语言 重复……等等,其实意义大多是重复的,这样主要是为了在语音上增大识别度——这是现代汉语构词的一大特点,而不是'病句'!

再举一个例子,如我们常常介绍 “这是我的妻子”,若在古代介绍应该是 “此乃吾妻也” 不能加子。在古代妻就是夫人的意思,子是儿子的意思,如果用文言文解释就是 “这是我的妻子和儿子” 了,不让人贻笑大方吗?所以这里的妻子是两个单词的组合只表示妻(夫人)的意思!还有很多这样的例子大家可以自己想一想,如果我们认可 “妻子” “姑娘” 这些词的组合,那么 “凯旋归来” 就是一样的现代汉语组合造词——“凯旋归来” 虽然凯旋就有了胜利回归的意思,但加归来是属于现代汉语的语音复合组词,主要是兼顾语音的节奏,符合现代汉语的构词原理!不是句子!更不是病句!

希望全国的语言文字工作者能认真审视这个问题,不能因为某个专家一分析,就都不敢用了!也希望语文老师能统一纠错,不能再这样错下去了(施)