导航
当前位置:首页 > 运势

圣经里的英语句子大全(圣经里的英语句子)

圣经里的英语句子大全(圣经里的英语句子)

本文目录一览:

这些冷门英语知识你知道吗?Jesus Christ!不要乱说!

当遇到很惊讶的事情,你一般会说什么?

有的人会说:Oh, my god!

还有人会说:Oh, jeez!

或者是:Jesus Christ!

但是对于有信仰的人来说,Jesus Christ是属于禁忌语,在他们面前这么说的话会冒犯到对方呢。所以大部分时候还是建议大家用oh my god 或是Oh my...来表达惊讶或者高兴。

那么小编现在来给大家补充下面这些人物和背后的文化小知识啦!

1

Judas ['dʒuːdəs] n.叛徒,犹大

You are a judas!

If you say someone is a Judas, you mean he or she treats a friend bably by not being loyal (不忠诚,叛徒)

犹大(Judas)是耶稣最早的12门徒之一,负责管账。

犹大最后背叛耶稣, 为了30枚银币出卖了耶稣,把耶稣的行踪透露给了痛恨耶稣的犹太教祭司 们。在他们到客西马尼园抓耶稣时,犹大假装请安,拥抱和亲吻耶稣,以指认耶稣。耶稣随即被捕,后被钉死在十字架上。犹大看到耶稣惨死后,受不了良心的谴责,自尽身亡。后来,犹大的尸体因沉重自垂吊的树上掉下,落在地下的尸体由于腐烂而肚子爆裂、肠子流出。犹太大祭司用犹大出卖耶稣的钱,将那块地买下来,埋葬了犹大;这块地被称为“血田”,后来作为安葬在耶路撒冷去世的外邦人的坟地。

从此以后,人们就用

“犹大”(judas)来比喻“叛徒”,

用“犹大的亲吻”(kiss of Judas)比喻可耻的叛卖行为。

Judas kiss就是笑面虎。

Play Judas就是当叛徒的意思。

2

Samaritan

A:Wang is a Good Samaritan.

B: I can't agree more, he has such a good heart and is always trying to help people.

If you say someone is a Samaritan, you mean he has a good heart and is willing to help others.

Samaritan是指信奉撒玛利亚人宗教的教义者,以好心肠著称, to be a good Samaritan 形容乐善好施的人。 在美国, 有一项给伤者、病人的自愿救助者免除责任的法律,'Good Samaritan law',目的在于好人做好事的时候没有后顾之忧,不用担心因过失造成伤亡而被追究。

3

Jonah

In the Old Testament, a prophet who was swallowed by a great fish and disgorged unharmed three days later. He is thought to bring bad luck.

《圣经旧约》中的先知, 被一条大鱼吞噬,三天后被完好无损的吐出来,所以用Jonah表示不详的人,带来厄运的人。

4

Scrooge

A: Why are you so upset?

B: My father did't even buy me a Christmas present! What a Scrooge!

A Scrooge is a person who is reluctant to spend, sometimes to the point of forgoing even basic comforts and some necessities, in order to hoard money or other possessions(囤积钱或其他财产).

Scrooge 本意是吝啬鬼,这个形象的原型是《圣诞颂歌》中的Mr. Scrooge(小气鬼先生)。书中的小气鬼先生是个老吝啬鬼,他不会给身边需要帮助的人一个铜板,但是在圣诞前夜,他一夜做了许多个梦,梦中代表圣诞节的三个鬼魂带他回顾人生,将他人性中的黑暗面全部暴露批判,又唤醒了他的真善美。从噩梦中醒来的小气鬼先生一改过去的吝啬本性。变成了一个快乐慷慨的好人,也让寒冬里的圣诞节变成了一年中最美好的节日。

小气鬼的表达

He is a very stingy person.

What a miser!

He is not a generous person.

She is such apenny pincher.(守财奴)

经典永恒 莎士比亚的六个名句 Famous Quotations from Shakespeare

视频加载中...

Hello. I'm Gill at engVid, and today we have a lesson on Shakespeare, and this is a way of introducing you to some of Shakespeare's plays, and I'm giving a quotation from each one to illustrate also what Shakespeare's language looks like. Okay. You may be familiar with it already, but this is also a way of introducing it to anyone who hasn't really read Shakespeare or heard Shakespeare very much before.

Obviously, it was written a long time ago, a few hundred years ago, so the style is very different from modern English, so where it's difficult, I will do my best to explain the meaning. Okay. So, we have one, two, three, four, five, six examples here from six different plays, and some are tragedies, some are comedies, one is a history play.

So, Shakespeare's plays divide up into these categories of tragedy, comedy, history, and other types of play as well. So, let's have a look, and I've also included the dates of when they were first performed, so just to give you an idea.

So, let's have a look, then, the first one. "That one may smile and smile and be a villain." So, a villain is a bad person. So, if somebody who's a bad person smiles and they're really nice to you, and you think, "Oh, what a nice man. What a nice woman."

But sometimes it may not be true, so sometimes they may be a deceptive person. So, Hamlet himself says this about one of the other characters who is a dishonest character in the play because it's a tragedy. It's a very sad and serious play. It has a bit of humour in it as well in places, but it's... It's a tragic story.

Okay, so Hamlet says that, and the play itself is called Hamlet. It's one of Shakespeare's most famous plays about a prince whose father has died, but rather than him becoming king himself to follow his father, his uncle steps in instead. So, that's the basic situation. And so, Hamlet is really talking about his uncle here, you know, that he can smile and smile and be a villain.

That one, you know, "one" meaning a person, that a person can smile at you, and they're a bad person, and they're being dishonest and deceptive. So, that one may smile and smile and be a villain. It's a comment on a human nature, a certain type of person who you can't really trust, you can't believe them. So, that's from Hamlet.

你好。我是 engVid 的 Gill,今天我们上一节莎士比亚课,这是向您介绍莎士比亚的一些戏剧的一种方式,我从每部戏剧中引用一段话来说明莎士比亚的语言是什么样子的。好的。您可能已经很熟悉它了,但这也是向那些没有真正读过莎士比亚或以前听过莎士比亚的人介绍它的一种方式。

很明显,它是很久以前写的,几百年前,所以风格和现代英语有很大的不同,所以有困难的地方,我会尽力解释意思。

所以,我们这里有来自六部不同戏剧的一、二、三、四、五、六个例子,有些是悲剧,有些是喜剧,一个是历史剧。所以,莎士比亚的戏剧分为悲剧、喜剧、历史和其他类型的戏剧。那么,让我们来看看,我还包括了它们首次演出的日期,只是为了给你一个想法。那么,让我们来看看第一个。 “那个人可能笑着笑着做坏人。”好的?所以,恶人就是坏人。所以,如果一个坏人笑了,他们对你真的很好,你会想,“哦,多么好的男人。多么好的女人。”但有时它可能不是真的,所以有时他们可能是一个骗人的人。

因此,哈姆雷特本人对剧中不诚实的其他角色之一说了这句话,因为这是一出悲剧。这是一部非常悲伤和严肃的戏剧。它在某些地方也有一点幽默感,但它是......这是一个悲惨的故事。好吧,哈姆雷特就是这么说的,这部戏本身就叫哈姆雷特。这是莎士比亚最著名的戏剧之一,讲述一位父亲去世的王子,但他并没有自己成为国王跟随父亲,而是他的叔叔介入。所以,这就是基本情况。

所以,哈姆雷特在这里真的是在谈论他的叔叔,你知道,他会笑啊笑,还是个恶棍。那个,你知道,“一个”的意思是一个人,一个可以对你微笑的人,他们是一个坏人,他们是不诚实和欺骗性的。所以,那个人可能会笑着笑着成为一个恶棍。这是对人性的评论,你不能真正信任的某种类型的人,你不能相信他们。所以,这是来自哈姆雷特。

And these numbers here, because Shakespeare's plays divide up into five acts, and within each act you get separate scenes. There are five acts, but within each act you could have a different number of scenes. That varies.

So, this quotation comes from Act 1, Scene 5, and what I've done, I've used the numbers, the normal numbers for the act numbers, but I've put the scene numbers in Roman numerals. There are different ways of doing this, but this is my own choice. So, Act 1, Scene 5, and Hamlet was written between 1599 and 1601.

这里有这些数字, 因为莎士比亚的戏剧分为五幕,每一幕都有不同的场景。 有五幕,但在每一幕中你可以有不同数量的场景。这各不相同。 所以,这段引述来自第一幕第五场,而我所做的, 我使用了数字, 即幕号的正常数字,但我将场景编号用罗马数字表示。 有不同的方法可以做到这一点,但这是我自己的选择。 因此,第一幕第五场和哈姆雷特写于 1599 年至 1601 年之间。

Okay? In the Elizabethan period when Queen Elizabeth I was on the throne, and you can see my other video on that subject of different periods in history. Okay.

好的? 在伊丽莎白一世女王登基的伊丽莎白时代,你可以看到我关于不同历史时期那个主题的另一个视频。 好的。

Right, so next one. So, this is from a comedy, and it's from A Midsummer Night's Dream. Okay?

对,所以下一个。所以,这是一部喜剧,它来自仲夏夜之梦。好的?

Which is a play about what happens to some people who go into the forest on Midsummer Night, the middle of summer. It's meant to be a sort of magic time. So, somebody, a character says, "Ill met by moonlight, proud Titania." So, "ill met", this is actually... Titania is the queen of the fairies, and the person speaking to her is Oberon, who is the king of the fairies. So, they're a couple. Oberon and Titania are king and queen. A married couple, I suppose, if fairies get married.

But... So... But the trouble is, why "ill met", meaning, oh, you know, he's not very happy to see her, really. "Oh, it's you, is it?" That sort of thing. "Ill met by moonlight, proud Titania." He's criticizing her for being proud, and she... They've had an argument recently. They're not talking to each other.

这是一部关于在盛夏的仲夏夜进入森林的一些人会发生什么的戏剧。这注定是一段神奇的时光。所以,有人,一个角色说,“我会在月光下相遇,骄傲的泰坦妮亚。”所以,“不相识”,这其实是……提泰妮娅是妖精的女王,和她说话的人是妖精之王奥伯伦。所以,他们是一对。 Oberon 和 Titania 是国王和王后。一对夫妻,我想,如果仙女结婚的话。但是... 所以... 但问题是,为什么“不相识”,意思是,哦,你知道,他见到她不是很高兴,真的。 “哦,是你,是吗?”之类的东西。 “我在月光下相遇,骄傲的泰坦妮亚。”他在骂她骄傲,而她……他们最近吵架了。他们没有在互相交谈。

So, he's not happy to see her, and she's not happy to see him. They didn't really want to meet like this. So, that's what he says. "Oh, it's you, is it?" That sort of idea.

所以,他见到她不高兴, 她见到他也不高兴。 他们真的不想这样见面。所以,这就是他所说的。 “哦,是你,是吗? ” 那种想法。

And they are part of the situation, the magic of Midsummer Night's Dream, where fairies are in the wood, but some humans are in the wood as well, and everything gets quite complicated.

他们是情境的一部分, 仲夏夜之梦的魔法,仙女在森林里, 但有些人也在森林里, 一切都变得相当复杂。

But these are the fairies who live there, the sort of fairy community with their king and queen. They have their own hierarchy, just like the human society has, well, a duke who's in charge, and then the people in his society. So, okay, that's it. And we've got M and M, a little bit of alliteration, which is always interesting, sort of sound pattern.

但这些是住在那里的仙女, 他们的国王和王后组成的仙女社区。他们有自己的等级制度, 就像人类社会, 嗯,有一个君主,然后是他这个社会的人。 所以,好吧,就是这样。我们有 M 和 M, 有点头韵,这总是很有趣, 有点声音模式。

"Ill met by moonlight, proud Titania." Okay. Right, next one from King Lear, which is another tragedy, and this quotation illustrates the tragic side of human life. So, this is King Lear himself speaking. So, he says, "When we are born, we cry that we are come to this great stage of fools." So, this is what he thinks about the world. He thinks the world that we live in is a great stage of fools, and that's ironic because it's in a play, so Shakespeare does this from time to time.

He uses the word "stage" in a metaphorical way, but what you're doing, you're watching actors on a stage already, so it has a kind of double meaning in it. But King Lear is not happy. Things have gone badly wrong. He's divided up his kingdom. Instead of staying king, he's divided his kingdom up between two of his daughters, and they are treating him badly. They just want to get on with life and being in charge of the country, and he's lost his power, and he's not happy at all.

骄傲的泰坦妮亚。 ” 好的。 对,下一个来自李尔王, “我在月光下相遇,这是另一个悲剧, 这句话说明了人类生活的悲剧性一面。所以,这是李尔王本人在说话。 所以,他说,“当我们出生时,我们哭着说我们来到了这个愚蠢的大舞台。 ” 所以,这就是他对世界的看法。他认为我们生活的世界是愚人的大舞台, 这很讽刺,因为这是在演戏,所以莎士比亚不时这样做。 他以比喻的方式使​用“舞台”这个词,但是你在做什么, 你已经在看舞台上的演员了,所以它有一种双重含义。 但李尔王并不高兴。 事情大错特错了。他瓜分了他的王国。 他没有继续做国王,而是把他的王国瓜分给了他的两个女儿, 她们对他很不好。 他们只想继续生活和掌管国家,而他失去了权力, 他一点也不高兴。

So, he says when we are born... If a baby's born, when the baby's born, the baby often cries immediately. It's a way of... You know, because the baby's lungs are filling with air, and it's all a bit of a shock being born, I suppose. I don't remember, but I guess it is a bit traumatic, so the baby will cry to be out in a new environment. So, babies do cry when they're born, but he's saying the reason that they cry is because, "Oh my gosh, where am I? I'm in a crazy place now. A great stage of fools." So, it's a rather clever kind of thing to say, really, that that's why babies cry.

所以,他说当我们出生时…… 如果婴儿出生, 当婴儿出生时,婴儿通常会立即哭泣。 这是一种…… 你知道的,因为婴儿的肺部充满了空气,我想出生时有点震惊。 我不记得了, 但我猜是有点外伤,所以宝宝会哭闹到新环境。 所以,婴儿出生时确实会哭,但他说他们哭的原因是, “哦,我的天哪,我在哪儿?我现在在一个疯狂的地方。 一个伟大的傻瓜舞台。 ” 所以,这是一种相当聪明的说法,真的,这就是婴儿哭泣的原因。

So, that's from King Lear, Act 4, Scene 5, and I forgot to say Midsummer Night's Dream, Act 2, Scene 1, 1595, and King Lear a little bit later, 1605-6. So, this was actually in the next period, the Jacobean period. Elizabethan period had gone by this time because Queen Elizabeth I had died in 1603. So, then James I came to the throne, so this is in the Jacobean...

所以,那是来自李尔王, 第 4 幕, 第 5 场, 我忘了说仲夏夜之梦,第 2 幕, 第 1 场, 1595 年, 稍后是 1605-6 年的李尔王。所以,这实际上是在下一个时期, 即詹姆士一世时期。 伊丽莎白时代已经过去了,因为伊丽莎白一世女王于 1603 年去世。 所以,后来詹姆斯一世登上了王位, 所以这是在詹姆士一世时期......

It's called Jacobean Age, so a bit later.

它被称为雅各布时代,所以晚了一点。

Right, so then we move on to a comedy again, although it's rather a serious comedy. The thing about Shakespeare is you could have a tragedy, but it will have comic aspects in it, and then you can have a comedy and it will have tragic or potentially tragic elements in it. So, they're not pure tragedy and pure comedy; they're a bit of a mixture.

是的,那么我们又开始看喜剧了, 虽然这是一部严肃的喜剧。莎士比亚的特点是你可以写悲剧, 但它会有喜剧的一面,然后你可以写喜剧, 里面会有悲剧或潜在的悲剧元素。所以,它们不是纯粹的悲剧, 也不是纯粹的喜剧; 他们有点混合。

So, The Merchant of Venice is called a comedy, but it has quite a serious story in it. Okay.

所以,《威尼斯商人》虽然被称为喜剧,但里面却有着相当严肃的故事。好的。

So, this is the merchant himself called Antonio, and he says the devil can cite scripture for his purpose. So, "cite" means to quote, to quote from scripture, meaning to quote from the Bible. Okay. Scripture here with a capital "S" means the Christian Bible.

A book of authority. So, he's saying the devil can quote scripture for his own purpose, you know, which is rather strange. Why would the devil, who is the bad person, quote from the good book, the Bible, but he does it for a purpose to influence people? And it's sort of a general comment that people can do that.

People do quote from the Bible just to support their arguments, you know, and to give their arguments some religious authority. It's quite a controversial issue really, but that's what he's saying. A bad person can quote from the Bible for their own purposes. Right. Okay, so that's from Act 1, Scene 3, and that play was written 1596-7.

So, another comedy, which is more comic than this one, I would say, but it does have a little episode of tragedy in it as well, but things improve after that towards the end of the play. It is a comedy. So, this is one of the comic characters, Benedict, and he's a man who has no intention of ever getting married.

He thinks it would be a disaster, you know. But then people trick him into thinking that the female character, who he's always having arguments with and joking with, that people trick both of them into thinking the other one has fallen in love with them. And so they do fall in love with each other because of that.

So, Benedict, who's a sworn bachelor, if you say a sworn bachelor, someone who has no intention of ever getting married because they prefer to be single. So, he says, "When I said I would die a bachelor, I did not think I should live till I were married. You know, I just didn't think it would ever happen. So, you know, I said I would die a bachelor, but oh well, I didn't know, you know, I would actually be getting married." So things have changed now because he thinks this woman is in love with him, and she... She thinks he's in love with her, but their friends have tricked them into that. So it's a really funny comic plot.

所以,这就是商人本人,名叫安东尼奥,他说魔鬼可以为了他的目的而引用经文。所以,“cite”就是引用,to quote from scripture,意思是引用圣经。好的。此处带有大写字母“S”的 Scripture 表示教圣经。好的。权威之书。所以,他说魔鬼可以为了他自己的目的引用经文,你知道,这很奇怪。

为什么作为坏人的魔鬼会引用圣经这本好书,但他这样做是为了影响人们?人们可以做到这一点,这是一种普遍的看法。人们确实引用圣经只是为了支持他们的论点,你知道,并赋予他们的论点一些宗教权威。这确实是一个颇具争议的问题,但这就是他所说的。坏人可以出于自己的目的引用圣经。正确的。

好吧,那是第一幕第三场,那出戏写于 1596-7。所以,这是另一部比这部喜剧更喜剧的喜剧,我会说,但它确实也有一点悲剧情节,但在戏剧结束时情况有所好转。这是一部喜剧。所以,这是漫画人物之一本尼迪克特,他是一个无意结婚的人。他认为这将是一场灾难,你知道的。但后来人们欺骗他,让他认为他总是与之争吵和开玩笑的女性角色,人们欺骗他们两个,让他们认为另一个人已经爱上了他们。因此,他们确实因此相爱了。

所以,本尼迪克特,他是一个宣誓单身汉,如果你说他是一个宣誓单身汉,那么他就是一个无意结婚的人,因为他们更喜欢单身。所以,他说,“当我说我会单身而死时,我认为我不应该活到结婚。你知道,我只是认为这永远不会发生。所以,你知道,我说我会单身而死,但是哦,好吧,我不知道,你知道,我实际上会结婚。”所以现在情况发生了变化,因为他认为这个女人爱上了他,而她……她认为他爱上了她,但他们的朋友骗了他们。所以这是一个非常有趣的漫画情节。

So, that's "Much Ado About Nothing". The titles are also very interesting of some of Shakespeare's plays. "Much Ado About Nothing", meaning a lot of fuss, a lot of trouble about nothing.

所以,这就是“无事生非” 。 莎士比亚的一些戏剧的标题也很有趣。“Much Ado About Nothing” ,意思是大惊小怪, 无事生非。

The whole play, it's a play of five acts, and it's strange for a playwright to give it that title. "A Lot of Fuss About Nothing", "Much Ado About Nothing", but it's a comic title for a comic play. And so that's from Act 2, Scene 3, and that play was written 1598 to 1599.

整部剧,五幕剧,一个剧作家起这个名字很奇怪。 《无事生非》、《无事生非》,不过是给漫画剧取的漫画名。所以那是第二幕第三场,那出戏写于 1598 年到 1599 年。

And then finally, a history play, "Richard III". So, this was a real king in English history, so Shakespeare wrote quite a lot of history plays which were based loosely around English history. So, this king was regarded at the time as a bad king, as a villain.

最后是历史剧《理查三世》。 所以,这是英国历史上真正的国王,所以莎士比亚写了很多历史剧, 都是以英国历史为基础的。所以,这个国王在当时被认为是一个坏国王, 一个小人。

This word "villain", he was regarded as a villain. People, historians nowadays, you know, think perhaps he wasn't so bad. Perhaps he was made to seem like a villain by the people who took over from him, the Tudors, because they wanted him to appear worse than he really was. Anyway, he was king, but he was in a battle, and it's the battle towards the end of the play, Act 5, Scene 4, right near the end of the play. And he's in the middle of the Battle of Bosworth, which happened in 1485, and he was killed in that battle, and that's how the new king, Henry VII, the Tudor king, took over, took power after that.

这个“小人” 二字,他算是小人了。 现在的人们,历史学家,你知道,认为也许他没那么坏。也许接替他的人都铎王朝让他看起来像个恶棍, 因为他们想让他看起来比实际情况更糟。无论如何,他是国王,但他在一场战斗中,而且是接近戏剧尾声的战斗, 第五幕,第四场,就在戏剧快结束的时候。他正处于 1485 年发生的博斯沃思战役的中间, 他在那场战斗中阵亡,这就是新国王, 都铎王朝的亨利七世接任, 之后掌权的方式。

And he's... They would have horses if they were fighting a battle in those days. A lot of them would be on horseback, especially the king and all the aristocrats. There would also be soldiers on the ground, standing on the ground fighting as well, but all the, you know, the top people would be on their horses. And he's been knocked off his horse, and he's standing on the ground. He's in a vulnerable position. He needs a horse to get back up onto. And this is a very, very famous quotation. "A horse, a horse. My kingdom for a horse." So, he's willing to give his kingdom in exchange for a horse. In a way, he's willing not to be king anymore if someone would just give him a horse to be able to get up on and be safer on horseback than he is standing on the ground. So, that's a very famous line.

而且他是…… 如果他们在那些日子里打仗, 他们会有马。他们中的很多人都会骑马, 尤其是国王和所有贵族。地面上也会有士兵, 也会站在地面上战斗,但是,你知道的,所有的高层都会骑在马背上。 他被撞下马,站在地上。 他处于弱势地位。 他需要一匹马才能重新骑上。这是一句非常非常有名的话。 “一匹马, 一匹马。 我的马王国。” 所以,他愿意用自己的王国来换取一匹马。 在某种程度上,如果有人愿意给他一匹马, 让他能够站起来,骑在马背上比站在地上更安全, 他愿意不再当国王。 所以,这是一句非常有名的台词。

And also, "A horse, a horse. My kingdom for a horse. A horse, a horse. My kingdom for a horse." It's pretty much the line in Shakespeare when it's in poetry, the meter is in sort of five main beats. "A horse, a horse. My kingdom for a horse." You can more or less count the... What's called the iambic pentameter of the line. Even when he's in a panic, he's speaking in a kind of iambic pentameter meter that's the standard meter in Shakespeare's plays. Some of the plays, parts of the plays are in prose, but a lot of them are in this poetic meter. So, that's that one. And of course, he doesn't get a horse. He gets killed and then the new king takes over. So, that's from Act 5, Scene 4, and it was written in 1592-93.

还有,“一匹马,一匹马。 我的王国为一匹马。 一匹马,一匹马。 我的王国为一匹马。” 这几乎是莎士比亚在诗歌中的台词,节拍分为五个主要节拍。 “一匹马, 一匹马。 我的马王国。 ”你或多或少可以算出... 这行的抑扬格五音步。 即使他在恐慌中,他也在用一种抑扬格的五音步韵律说话, 这是莎士比亚戏剧中的标准韵律。一些戏剧,部分戏剧是散文, 但很多都是在这种诗意的韵律中。所以,就是那个。 当然,他没有马。他被杀,然后新国王接任。 所以,那是第 5 幕第 4 场,写于 1592-93 年。

Okay, so I hope that's been... If you haven't really looked at Shakespeare before. And also to say, you know, you can watch a lot of film versions of Shakespeare which are an easier introduction to the plays than trying to sit down and read a printed, published play. It's quite hard going to sit down and read a play by Shakespeare because they're quite long in five acts, so it can take a long time to get through them, and the language isn't always easy.

So, I think, you know, to get the overview of a play, to see a film version of it is a good way of starting, and then you can always sit down and read the play gradually, bit by bit. Afterwards, when you already know what the story is, it makes it a bit easier.

好吧,我希望那是…… 如果你以前没有真正看过莎士比亚的话。还要说,你知道,你可以看很多莎士比亚的电影版本,这比试图坐下来阅读印刷出版的剧本更容易介绍戏剧。很难坐下来阅读莎士比亚的戏剧,因为它们有五幕, 很长,所以可能需要很长时间才能看完, 而且语言并不总是那么容易。所以,我认为,你知道,了解一部戏剧的概况,看它的电影版本是一个很好的开始方式, 然后你总是可以坐下来, 一点一点地逐步阅读该剧。之后,当您已经知道故事是什么时, 它就会变得容易一些。

Okay, so I hope that's been a helpful lesson for you, and thanks for watching, and I hope to see you again soon. Okay, bye for now.

好的,希望这对您有所帮助,感谢观看,希望很快能再次见到您。好的,暂时再见。

《圣经》中优美的中英文句子,读经记(1)

Then the Lord said to Cain, \"Why are you angry ? Why is your face downcast? If you do what is right, will you not be accepted? But if you do not do what is right, sin is crouching at your door; it desires to have you, but you must rule over it.\"

你若做得对岂不仰起头来吗?你若做得不对,罪就伏在门前。它想要控制你,你却要制伏它。​

But Noah found favor in the eyes of the Lord.​

只有挪亚在耶和华眼前蒙恩。

​Noah was a righteous man, blameless among

the people of his time.

挪亚是个义人,在他的世代中是个完全人。

I will establish my covenant with you.

我要与你立约。

There in its beak was a freshly plucked olive leaf.

嘴里有一片刚啄下来的橄榄叶。

God's covenant with Noah.

神与挪亚立约。

But you must not eat meat that has its lifeblood still in it.

带血的肉你们不可以吃。

I have set my rainbow in the clouds, and it will be the sign of the covenant between me and the earth. Whenever I bring clouds over the earth and the rainbow appears in the clouds, I will remember my covenant between me and you and all living creatures of every kind.

我把彩虹放在云中,这就是我与地立约的记号了。我使云遮地的时候,会有彩虹出现在云中,我就纪念我与你们,以及各样有血肉的生物所立的约。

Praise be to the Lord.

神是应当称颂的。

圣经中英文励志25句名言

《圣经》是亚伯拉罕诸教的宗教经典,它不仅仅只是一本宗教读物,其中融合着历史、文化、政治、经济。其中的《圣经故事》反映了犹太民族的形成发展,赞颂了犹太人民的智慧与创造力,至今仍有极高的阅读价值。它与希腊文明一起,形成了今天的欧美文化。下面是@泽光书院 为大家精心整理的圣经中英文励志25句名言,欢迎阅读!

1. Avoid godless chatter. 要远避世俗的虚谈。--《新·提后》

2. He who doubts is like a wave of the sea, blown and tossed by the wind. 疑惑的人,就像海中的波浪,被风吹动翻腾。--《新·雅》

3. Out of the same mouth come praise and cursing. 颂赞和咒诅从一个口里出来。--《新·雅》

4. The wise man has eyes in his head, while the fool walks in the darkness. 智慧人的眼目光明,愚昧人在黑暗里行。--《旧·传》

5. It is better not to vow than to make a vow and not fulfill it.许愿不还,不如不许。--《旧·传》

6. Much dreaming and many words are meaningless. 多梦和多言,其中多有虚幻。--《旧·传》

7. Neither do people light a lamp and put it under a bowl. Instead they put it on its stand, and it gives light to everyone in the house.人点灯,不放在斗底下,是放在灯台上,就照亮一家的人。--《新·太》

8. Do not judge, or you too will be judged.你们不要论断人,免得你们被论断。--《新·太》

9. For wide is the gate and broad is the road that leads to destruction, and many enter through it.引到灭亡,那门是宽的,路是大的,进去的人也多。--《新·太》

10. Small is the gate and narrow the road that leads to life, and only a few find it. 引到永生,那门是窄的,路是小的,找著的人也少。--《新·太》

11. No man or woman is worth your tears, and the one who is, won‘t make you cry. 没有人值得你流泪,值得让你这么做的人不会让你哭泣。

12. Don‘t cry because it is over, smile because it happened. 不要因为结束而哭泣,微笑吧,为你的曾经拥有。

13. The longest day has an end.最难过的日子也有尽头。—— Howell 贺韦尔

14. Don‘t waste your time on a man/woman, who isn‘t willing to waste their time on you. 不要为那些不愿在你身上花费时间的人而浪费你的时间

15. He is like a tree planted by streams of water, which yields its fruit in season and whose leaf does not wither. 要像一棵树栽在溪水旁,按时候结果子,叶子也不枯干。--《旧·诗》 A man who has riches without understanding is like the beasts that perish. 人在尊贵中,而不醒悟,就如死亡的畜类一样。--《旧·诗》

16. like silver refined in a furnace of clay, purified seven times.纯净的言语,如同银子在泥炉中炼过七次。--《旧·诗》12:6

17. He who gathers crops in summer is a wise son, but he who sleeps during harvest is a disgraceful son.夏天聚敛的,是智慧之子。收割时沉睡的,是贻羞之子。--《旧·箴》

18. All streams flow into the sea, yet the sea is never full. 江河都往海里流,海却不满。--《旧·传》

19. If clouds are full of water, they pour rain upon the earth. 云若满了雨,就必倾倒在地上。--《旧·传》

20. Before the pitcher is shattered at the spring, or the wheel broken at the well. 瓶子在泉旁损坏,水轮在井口破烂。--《旧·传》

21. The eye is the lamp of the body. If your eyes are good, your whole body will be full of light. 眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明。--《新·太》

22. If your eyes are bad, your whole body will be full of darkness. 你的眼睛若昏花,全身就黑暗。--《新·太》

23. Do people pick grapes from thornbushes, or figs from thistles? 荆棘上岂能摘葡萄呢。蒺藜里岂能摘无花果呢。--《新·太》

24. It is better for you to enter life maimed than with two hands to go into hell, where the fire never goes out.缺了肢体进入永生,强如有两只手落到地狱,入那不灭的火里去。--《新·可》

25. No one who puts his hand to the plow and looks back is fit for service in the kingdom of God. 手扶著犁向后看的,不配进神的国。--《新·路》

圣经中的英文名句集锦

1.Love your neighbor as yourself.

要爱人如己。--《旧·利》19:18

2.Resentment kills a fool, and envy slays the .

忿怒害死愚妄人,嫉妒杀死痴迷人。--《旧·伯》5:2

3.Does a wild donkey bray when it has grass, or an ox bellow when it has fodder?

野驴有草岂能叫唤,牛有料,岂能吼叫。--《旧·伯》6:5

4.I will speak out in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul.

我灵愁苦,要发出言语。我心苦恼,要吐露哀情。--《旧·伯》7:11

5.Can papyrus grow tall where there is no marsh? Can reeds thrive without water?

蒲草没有泥,岂能发长。芦荻没有水,岂能生发。--《旧·伯》8:11

6.Is not wisdom found among the aged? Does not long life bring understanding?

年老的有智慧,寿高的有知识。--《旧·伯》12:12

7.The lamp of the wicked is snuffed out; the flame of his fire stops burning.

恶人的亮光必要熄灭。他的火焰必不照耀。--《旧·伯》18:5

8.that the mirth of the wicked is brief, the joy of the godless lasts but a moment.

恶人夸胜是暂时的,不敬虔人的喜乐,不过转眼之间。--《旧·伯》20:5

9.There is a mine for silver and a place where gold is refined. Iron is taken from the earth, and copper is smelted from ore.

银子有矿,炼金有方。铁从地里挖出,铜从石中溶化。--《旧·伯》28:1、2

10.Man does not comprehend its worth.

智慧的价值无人能知。--《旧·伯》28:13

11.The price of wisdom is beyond rubies.

智慧的价值胜过珍珠。--《旧·伯》28:18

12.To shun evil is understanding.

远离恶便是聪明。--《旧·伯》28:28

13.It is not only the old who are wise, not only the aged who understand what is right.

尊贵的不都有智慧。寿高的不都能明白公平。--《旧·伯》32:9

14.Surely no one lays a hand on a broken man when he cries for help in his distress.

人仆倒岂不伸手?遇灾难岂不求救呢?--《旧·伯》30:24

15.Age should speak; advanced years should teach wisdom.

年老的当先说话。寿高的当以智慧教训人。--《旧·伯》32:7

16.For the ear tests words as the tongue tastes food.

耳朵试验话语,好像上膛尝食物。--《旧·伯》34:3

17.Blessed is the man who does not walk in the counsel of the wicked or stand in the way of sinners or sit in the seat of mockers.

不从恶人的计谋,不站罪人的道路,不坐亵慢人的座位。--《旧·诗》1:1

18.He is like a tree planted by streams of water, which yields its fruit in season and whose leaf does not wither.

要像一棵树栽在溪水旁,按时候结果子,叶子也不枯干。--《旧·诗》1:3

19.He who is pregnant with evil and conceives trouble gives birth to disillusionment.

恶人因奸恶而劬劳。所怀的是毒害,所生的是虚假。--《旧·诗》7:14

20.like silver refined in a furnace of clay, purified seven times.

纯净的言语,如同银子在泥炉中炼过七次。--《旧·诗》12:6

21.The wicked freely strut about when what is vile is honored among men.

下流人在世人中升高,就有恶人到处游行。--《旧·诗》12:8

22.Has no slander on his tongue, who does his neighbor no wrong and casts no slur on his fellowman,

不以舌头谗谤人,不恶待朋友,也不随夥毁谤邻里。--《旧·诗》15:3

23.Do not be like the horse or the mule, which have no understanding but must be controlled by bit and bridle or they will not come to you.

不可像那无知的骡马,必用嚼环辔头勒住他,不然,就不能顺服。--《旧·诗》32:9

24.No king is saved by the size of his army; no warrior escapes by his great strength.

君王不能因兵多得胜。勇士不能因力大得救。--《旧·诗》33:16

25.Whoever of you loves life and desires to see many good days, keep your tongue from evil and your lips from speaking lies.

有何人喜好存活,爱慕长寿,得享美福,就要禁止舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话。--《旧·诗》34:12、13

欢迎关注@泽光书院 ,让思想充实生活。谢谢您的阅读!图文来自网络,版权归原作者所有。我们注重于分享,如有侵权联系必删。