导航
当前位置:首页 > 运势

意大利语优美句子大全(意大利语优美句子)

意大利语优美句子大全(意大利语优美句子)

本文目录一览:

研究发现:意大利语是“最诱人”语言

近日,语言学习在线平台Preply的研究人员进行了一项实验,称意大利语是一种能让聆听者心跳加速的语言。

研究人员挑选了10名母语为英语的参与人员,让他们聆听另外13种世界最广泛使用语言的录音,同时监测他们的心率。心跳加速则意味着聆听者感受到了该语言的魅力。研究发现,最令参与人员心跳加速的是意大利语。他们在听到意大利语时的心率平均为每分钟79.7次;其次为葡萄牙语和法语;“诱惑力”最小的则是荷兰语、日语和德语。

语言学家、翻译家亚历山德拉·斯特凡诺维奇解释称:“意大利语及其他相似语言遵循‘辅音+元音’的模式,每个音节都以元音结尾。这种富有音乐节奏的声音可让聆听者感觉更具吸引力。”与此同时,意大利的文化影响力也是意大利语的“加分项”。

本报图文综合欧洲时报网

一些有意思的话:美国总统杰斐逊的一句话

读闲书,看微信,经常会看到一些很有意思的话。有些是名人说的,有些不知道是谁说的,有些很正能量,有些能量也不一定很正,但读过之后,都能引发一些思考。

摘录一下,发到个人微信公众号(kbwdwys001)上,自己留存,与大家共享。

下面的话发于2021年11月30日,摘自网络,说是托马斯·杰斐逊说的。

我们深信自己的力量而不夸耀,我们尊重别人的力量而不畏惧它。

——托马斯·杰斐逊

度了一下,这个托马斯·杰斐逊应该是当过美国总统的那位托马斯·杰斐逊。不是其他的托马斯或者杰斐逊。

托马斯·杰斐逊是位伟人,当不当总统,都是位伟人;他是美国总统,是美国一位伟大的总统。

托马斯·杰斐逊是伟大的《美国独立宣言》的主要起草人(资料上没说是之一,另外一名同时期的重要政治家本杰明·富兰克林是起草人之一),与华盛顿(乔治·华盛顿)、富兰克林(本杰明·富兰克林)并称为美利坚开国三杰,可以说是美国重要的缔造者之一,当然这个缔造者是美国这个国家的缔造者,不是美国这个地方的缔造者。

托马斯·杰斐逊首先是位伟大的政治家,他在美国独立过程中发挥了重要作用,美国建国后,他担任了第一任国务卿,后来又担任了副总统。

美国第一位总统、开国总统华盛顿将军第二个任期届满后,另一位《独立宣言》起草委员会成员约翰·亚当斯接任成为美国历史上第二位总统,因为任职期间在内政、外交方面均无明显成就,任期结束竞选连任时被杰斐逊击败。

杰斐逊是美国第任总统,其实是美国的第四、第五届总统,是继华盛顿之后连任两届的总统。

杰斐逊虽然连任两任总统,但他很早就旗帜鲜明地反对总统连任,后来做出让步,同意可连选连任,但只能连任一次。后来他在自己连任总统两届后主动辞退,他和华盛顿的这一传统很好地保持了下去,只到1951年宪法修正案才使总统任期不能超过两届成为法律规定。

杰斐逊推崇自由,坚决反对君主政体,贵族制政体,是共和党(后来为和共和党,是美国两大主要政党共同的前身)的创始人之一。

除了是位杰出的政治家,杰斐逊还是土地测量师、建筑师、古生物学家、哲学家、音韵学家和作家,据说他懂拉丁语、希腊语、法语、西班牙语和意大利语等多种语言,对数学、农艺学和建筑学,甚至提琴等很感兴趣,被称为天资最高、最多才多艺的美国总统。

尤其值得一提的是,杰斐逊非常重视教育,他是弗吉尼亚大学的创立者,也是弗吉尼亚大学的第一位校长。

林肯总统对杰斐逊的评价是:这位伟人在一个民族争取独立斗争的巨大压力之下,尚能冷静沉着,有预见有能力在一份充满革命气息的文件中加入抽象的真理,这真理适用于任何时代的所有人类。

英国历史学家保罗·约翰逊对杰斐逊的评价是:就学识全面、天赋才华、领悟能力和成就造诣而言,从未有过哪个美国人可以跟他相媲美,几代受过教育的美国人都把他看得比华盛顿和林肯更高。

美国学者戈登·伍德对杰斐逊的评价是:无论我们将视为个人所拥有的生命、自由和追求幸福的权利,还是视为多数人自我统治的权利,杰斐逊都是的最著名、最善表达的代言人。

这些评价,足以表明杰斐逊的伟大。

当然,伟人也有些有毛病,据说杰斐逊年轻时曾向一位朋友的妻子求过爱,不知道是不是酒后失德,这件事在他总统任期内被曝光,受了很多难为。

杰斐逊的事儿说多了,回头再说说上面那句话。

上面那句话比较简单。

我们要相信自己,要有自信,自信而不张狂。

我们要尊重别人,有礼有节,不卑不亢。

这应该是一种外交原则。

我们日常生活也可以借鉴。

意大利语学习丨如何表达爱意

无需多言,直接进入正题。

01 我爱你

Ti amo.

我爱你。

不是喜欢,是爱。

代表爱人之间深刻的爱。

Ti voglio bene.

我喜欢你。

Ti voglio molto bene.

我超级喜欢你。

Ti voglio un mondo di bene.

我暴风喜欢你。

这个句子不仅可以对爱人表达爱意,同样也可以对家人,朋友使用。

Ti adoro.

我爱慕你。

02 告白

Vuoi essere il mio Valentino?

你想成为我的恋人吗?

Voglio essere sempre con te.

我想永远和你在一起。

Sei l'uomo / la donna della mia vita.

你是我想与之共度余生的那个人。

Con te voglio invecchiare.

我想和你慢慢变老。

Ho una cotta per te.

我已经深深地爱上了你。

Sono innamorato / innamorata di te.

我爱上你了。

03 我为你沉迷

Tu sei il mio sole, il mio amore.

你是我的太阳,我的真爱

Il mio cuore è e sarà sempre tuo.

不论现在还是将来,我的心永远属于你。

Hai conquistato il mio cuore.

你已经征服了我的心。

Vorrei fissare i tuoi bellissimi occhi in eterno.

我想要永远凝视你那双美丽的眼睛。

Dai un nuovo senso alla mia vita.

你给我的生命带来了新的意义。

Sei la mia Venere.

你是我的维纳斯。

04 想念

Mi manchi.

我想你。

Giorno e notte sogno solo te.

日日夜夜我只梦见你。

Ti penso sempre.

我无时无刻都想你。

Mi hai incantato / incantata.

你令我神魂颠倒。

Quando chiudo gli occhi vedo solo te.

我闭上眼睛,看到的只有你。

05 爱

L‘amore è solo amore, non può mai essere spiegato.

爱就是爱,它永远无法用言语解释。

Come ti vidi m'innamorai, e tu sorridi perché lo sai.

当我看到你时,我坠入爱河;你对我微笑,因为你知道。

Significhi tutto per me.

你对我而言就是全部。

Sei il mio pensiero preferito.

你是我最心爱的挂念。

Ti voglio baciare.

我想吻你。

致所有爱人和被爱者,幸福快乐。

意大利伟大诗人但丁十句名言,每一句都是精华,值得品读深思

意大利诗坛,能与但丁相提并论的诗人为数不多,这位文艺复兴时期的伟大诗人,美名流芳百世,影响力巨大,是那个时代文化界的标杆人物。今天,我们就一起来欣赏但丁笔下的文字,了解他的生平以及感受文字之美。每一句都是精华,值得大家牢记。

在中学的历史书上,有一部分是文艺复兴时期的历史,而这个时期诗坛代表人物就是但丁,估计很多朋友一定与我一样,从那个时候起,才知道但丁这个名字。不过那时候对但丁的认知只是皮毛,估计绝大部分人是因为他的名字好记才知道他。

但丁出生于中世纪,具体应该是13、14世纪,他出生在一个贵族家庭,不过家庭并非大富大贵,但相比一般家庭,经济条件还是好很多。他从小就爱学习,通过自学接触到拉丁诗人的作品,不到20岁便开始写诗。

在中世纪,但丁地位很高,他笔下诸多作品均展示出诗人惊人的想象力。他继承了先知文学和启示文学,还将澎湃的与匪夷所思的幻想相结合,将梦幻、寓意、象征为特点的中世纪文学推向最高峰。

在但丁的一生中,他参加过战斗,不过因为琐事,他被判流放。在流放期间,他看到祖国的大好河山,与各个阶层的百姓有过接触,丰富了他的见识,增加了生活体验,开始着手他的那部伟大的史诗《神曲》,前后13年才完成这部伟大作品。

作为一名诗人,但丁用语言的魅力促进意大利语的统一,让他成为一名民族诗人。他的作品充满了哲理性和思想性。如果从作品中体现出的社会价值这个维度评判诗人的地位,但丁的地位可能没有可与之匹敌的。

不知道你们读过但丁的伟大著作《神曲》吗?这部作品可是代表着中世纪的最高成就。史诗分三个部分,全书凝聚诗人的思想精华。记得曾经翻看过部分诗文,给我第一感觉就是悲凉,关于人、物、事的悲凉。

但丁的很多著作中,有大量人物及景物描写,灵感常常来源于现实生活以及大自然。他擅长比喻手法,能够让人物的心理状态以及精神状态形象的表现在读者面前。细节描写是但丁的看家本领,将他人生经历与思想全部融合在文字当中,让作品成为那个时代的巅峰之作,对后世影响非常巨大。

但丁与彼特拉克、薄伽丘被称为"文艺复兴三巨头",放眼全欧洲,但丁也是最伟大的诗人之一,在全世界,但丁以诗人的身份也会有一个重要的位置。

1321年9月14日,伟大的诗人但丁去世,走完他56岁的一生,今天我们就用他笔下这十句话来纪念他吧!

情人节,你还在用中文表白吗?快来学几句浪漫的意大利语吧!

情人节快乐

2.14

• Buon San Valentino •

又到了一年一度的214情人节啦

意大利的情人节

被称为

“La festa di San Valentino”

被视为

“La festa degli innamorati”

意大利语的“情人节快乐”怎么说呢?

可以说:

“Buon San Valentino”

或“Felice San Valentino”

意大利人过情人节其实很欧美,

情侣间会购买礼物、鲜花,还会写贺卡,

巧克力随着商家营销也变成情人节元素之一。

— VALENTINE'S DAY —

• Buon San Valentino •

La festa di San Valentino

今天和大家分享一些意大利语

让大家花式表达爱意~

La festa di San Valentino

La festa di San Valentino

Amore mio

我亲爱的(男朋友)

Amore mia

我亲爱的(女朋友)

Sei Tesoro mio.

亲爱的,你就是我的宝藏。

Sei la mia anima gemella.

宝贝,你是我的灵魂伴侣。

Sei la mia vita.

亲爱的,你是我的生命。

Ti adoro.

我真的很崇拜你。

Non posso vivere senza di te.

你知道吗,没有你我活不下去。

Il mio cuore batte solo per te.

我的心,只为你跳动。

Sei l’uomo /

la donna dei miei sogni.

你是我梦寐以求的男人/女人。

Amo te oggi e sempre.

我会永远爱你。

Ti voglio bene.

我爱你(与家人和朋友一起使用)

Ti amo!

我爱你(可以在结尾添加molto或tanto来增加强调)!

..

Buon San Valentino,vi auguro una giornata piena di amore!

情人节快乐,祝你有充满爱的一天!

爱你们哟~mua~

意语小课堂·盘点意大利语中那些有趣的俗语

中文中有很多谚语和俗话,有时候它的字面意思和真正的意思是完全不一样的,那在意大利也会有很多这样奇奇怪怪的俗语,今天小编就带大家来盘点一下那些有趣的意大利俗语。

- Cercare i peli nell'uovo -

这句话的本意是“在鸡蛋中找毛发”,同学们应该有听过中国俗话“鸡蛋里挑骨头”,这两者是差不多的意思,都意指“挑剔的人”。

例句:

Luca e' una spiacevole persona, sempre cerca i pelli nell'uovo.

卢卡是一个很讨厌的人,总是在鸡蛋里挑骨头。

- Alzare il gomito -

这句话的本意是“抬起手肘”,它的俗语意思是“喝多了,喝醉了”。

例句:

Mario avrebbe potuto vincere, ma ha perso perché la sera prima aveva alzato il gomito.

马里奥本来可以赢钱的,但是因为前一天晚上喝了太多酒,输得一塌糊涂。

- Morto un papa se ne fa un altro -

这句话的本意是“死了一个教皇,还会有另一个教皇”,转译一下就是“没有谁是不可以被取代的”。

例句:

Devi sapere che morto un papa se ne fa un altro, non assecondi sempre la partenza del tuo ex ragazzo.

你要知道,没有人是不可以被取代的,不要总是沉溺在你的前男友的离开上了。

- Scorrere buon sangue -

这句话的本意是“血液正常流淌”,转译指“两个人相处融洽”。

例句:

Tra Angela e Maria scorre buon sangue.

安吉拉和玛利亚相处得很好。

- Fa un freddo cane -

相信同学们也能够看得出来,这句话的本意是“做一只很冷的狗”,它的引申含义是用来形容天气真的非常冷,有时也用来形容某件事和某个人的性格。

例句:

Fa un freddo cane oggi e l'acqua che è stata versata all'improvviso si è congelata.

今天的天气真的太冷了,泼出去的水一下子就结冰了。

-Essere al verde -

这句话的字面意思显而易见,就是“绿了”,引申含义是“没钱”。

例句:

SuShan è al verde recentemente perché è stata licenziata dalla compagnia scorso mese.

苏珊最近很穷,因为上个月被公司裁员了。

- Essere in un bel pasticcio -

这句话本意是“在一个美味的馅饼中”,转译过来意味着”好的一塌糊涂”。

例句:

La mia vita è in un bel pasticcio, sono felice ogni giorno.

我的生活真的非常幸福,每天都很开心。

- Buon sangue non mente -

这句话的本意是“好血统不可伪造”,引申含义是“孩子得到优点(或缺点)都是遗传自父母”。

例句:

Bob è molto coraggioso, proprio come suo padre,buon sangue non mente!

鲍勃非常的英勇,这一点和他爸爸一模一样,真是虎父无犬子!

- Gettare la spugna -

这句话的本意是“扔掉海绵”,它引申含义可以说和本意完全没有关系,指代“退缩,放弃等”。

例句:

La prossima settimana è la scadenza, gettare la spugna, questo articolo ha troppi contenuti!

下周就是截稿日了,我放弃了,这篇文章内容太多了!

- Un pollo da spennare -

这句话本意是指一只等待被拔毛的鸡,也形容一个人等着被利用。

例句:

Guarda Maria, un pollo da spennare, che ingannevole! Prima o poi verrà defraudato dal suo ragazzo meschino ed egoista.

你看玛利亚,等着被利用吧 ,多么好骗啊!迟早要被他吝啬自私的男朋友骗走财产。

如果还有其他关于留学,考试,居留等问题,关注我们了解一手资讯,你还可以私信我们咨询。

往期推荐:

意语小课堂·有英语基础的你,学习意大利语真的不难

地道用语,意大利语的“脏话”怎样说?

意大利语学习·意大利餐桌文化

意大利语学习丨如何表达爱意

意语小课堂·高频使用的组合词汇

意大利语学习|万能自我介绍了解一下?