导航
当前位置:首页 > 感悟

雨中的猫读后感(雨中的猫读后感400字)

雨中的猫读后感(雨中的猫读后感400字)

谁有海明威雨中的猫的张祥麟译文 ,谢谢。

里,留宿的美国客人只个。

他们打房间里出出进进,经过楼梯时,一路上碰到他们都不认识。

他们的房间就在面对海的二楼。

房间还面对公园和战争纪念碑。

公园里有大棕榈树,绿色的长椅。

天气好的时候,常常可以看到一个带着画架的艺术家。

艺术家们都喜欢棕榈树那种长势,喜欢面对着公园和海的旅馆的那种鲜艳的色彩。

意大利人老远赶来望着战争纪念碑。

纪念碑是用青铜铸成的,在雨里闪闪发光。

天正在下雨。

雨水打棕榈树滴下来。

石子路上有一潭潭的积水。

海水夹着雨滚滚地冲了过来,又顺着海滩滑回去,再过一会儿,又夹着雨滚滚地冲过来。

停在战争纪念碑旁边广场上的汽车都开走了。

广场对面,一个侍者站在餐馆门口望着空荡荡的广场。

那个美国太太站在窗边眺望,外边,就在他们的窗子底下,一只猫蜷缩在一张水淋淌滴的绿色桌子下面。

那只猫拼命要把身子缩紧,不让雨水滴着。

“我要下去捉那只小猫,”美国太太说。

“我去捉,”她丈夫从床上说。

“不,我去捉。

外边那只可怜的小猫想躲在桌子底下,不让淋湿。

” 做丈夫的继续在看书,他枕着垫得高高的两只枕头,躺在床脚那儿。

“别淋湿了,”他说。

太太下楼去,她走出办公室时,旅馆主人站起来,向她哈哈腰。

主人的写字台就在办公室那一头。

他是个老头,个子很高。

“下雨啦,”太太说。

她喜欢这个旅馆老板。

“是,是,太太,坏天气。

天气很不好。

” 他站在昏暗的房间那一头的写字台后面。

这个太太喜欢他。

她喜欢他听到任何怨言时那种非常认真的态度。

她喜欢他那庄严的态度。

她喜欢他愿意为她效劳的态度。

她喜欢他那觉得自己是个旅馆老板的态度。

她喜欢他那张上了年纪而迟钝的脸和那一双大手。

她一面觉得喜欢他,一面打开了门,向外张望。

雨下得更大了。

有个披着橡皮披肩的人正穿过空荡荡的广场,向餐馆走去。

那只猫大概就在这附近右边。

也许她可以沿着屋檐底下走去。

正当她站在门口时,在她背后有一顶伞张开来。

原来是那个照料他们房间的侍女。

“一定不能让你淋湿,”她面呈笑容,操意大利语说。

自然是那个旅馆老板差她来的。

她由侍女撑着伞遮住她,沿着石子路走到他们的窗底下。

桌子就在那儿,在雨里给淋成鲜绿色,可是,那只猫不见了。

她突然感到大失所望。

那个侍女抬头望着她。

“您丢了什么东西啦,太太

” “有一只猫,”年轻的美国太太说。

“猫

” “是,猫。

” “猫

”侍女哈哈一笑。

“在雨里的一只猫

” “是呀,”她说,“在这桌子底下。

”接着,“啊,我多么想要它。

我要那只小猫。

” 她说英语的时候,侍女的脸顿时绷紧起来。

“来,太太,”她说,“我们必须回到里面去,你要淋湿了。

” “我想是这样,”年轻的美国太太说。

她们沿着石子路走回去,进了门。

侍女呆在外面,把伞收拢。

美国太太经过办公室时,老板在写字台那边向她哈哈腰。

太太心里感到有点儿无聊和尴尬。

这个老板使她觉得自己十分无聊,同时又确实很了不起。

她刹那间觉得自己极其了不起。

她登上。

她打开房门。

乔治在床上看书。

“猫捉到啦

”他放下书本,问道。

“跑啦。

” “会跑到哪里去,”他说,不看书了,好休息一下眼睛。

她在床上坐下。

“我太想要那只猫了,”她说。

“我不知道我干吗那么要那只猫。

我要那只可怜的小猫。

做一只呆在雨里的可怜的小猫,可不是什么有趣的事儿。

” 乔治又在看书了。

她走过去,坐在梳妆台镜子前,拿着手镜照照自己。

她端详一下自己的侧影,先看看这一边,又看看另一边。

接着,她又端详一下后脑勺和脖子。

“要是我把头发留起来,你不认为这是个好主意吗

”她问道,又看看自己的侧影。

乔治抬起头来,看她的颈窝,象个男孩子那样,头发剪得很短。

“我喜欢这样子。

” “我可对它很厌腻了,”她说。

“样子象个男孩子,叫我很厌腻了。

” 乔治在床上换个姿势。

打从她开始说话到如今,他眼睛一直没有离开过她。

“你真漂亮极了,”他说。

她把镜子放在梳妆台上,走到窗边,向外张望。

天逐渐见黑了。

“我要把我的头发往后扎得又紧又光滑,在后脑勺扎个大结儿,可以让我摸摸,”她说。

“我真要有一只小猫来坐在我膝头上,我一抚摩它,它就呜呜叫起来。

” “是吗

”乔治在床上说。

“我还要用自己的银器来吃饭,我要点上蜡烛。

我还要现在是春天,我要对着镜子梳头,我要一只小猫,我要几件新衣服。

” “啊,住口,找点东西来看看吧,”乔治说。

他又在看书了。

他妻子往窗外望。

这会儿,天很黑了,雨仍在打着棕榈树。

“总之,我要一只猫,”她说,“我要一只猫,我现在要一只猫。

要是我不能有长头发,也不能有任何有趣的东西,我总可以有只猫吧。

” 乔治不在听她说话。

他在看书。

他妻子望着窗外,广场上已经上灯了。

有人在敲门。

“请进,”乔治说。

他从书本上抬起眼来。

那个侍女站在门口,她紧抱着一只大玳瑁猫,卜笃放了下来。

“对不起,”她说,“老板要我把这只猫送来给太太。

” 凑活看吧

如何评价海明威英语论文 在雨中的猫

以记叙为主,但往往也间有描写、抒情和议论,不可能有截然的划分。

它是一种形式灵活、记叙事件的文体。

论文一般由时间(指事件发生的时间)、地点(指事件发生的地方)、人物(指事件的中心人物)、事件(起因、经过、结果)构成。

《雨中的猫》英语全文。

最好有比较准确的中文翻译

Cat in the Rain(雨中的猫)-------- Ernest HemingwayThere were only two Americans stopping at the hotel. They did not know any of the people they passed on the stairs on their way to and from their room. Their room was on the second floor facing the sea. It also faced the public garden and the war monument. There were big palms and green benches in the public garden. In the good weather there was always an artist with his easel. Artists liked the way the palms grew and the bright colors of the hotels facing the gardens and the sea. Italians came from a long way off to look up at the war monument. It was made of bronze and glistened in the rain. It was raining. The rain dripped from the palm trees. Water stood in pools on the gravel paths. The sea broke in a long line in the rain and slipped back down the beach to come up and break again in a long line in the rain. The motor cars were gone from the square by the war monument. Across the square in the doorway of the cafe a waiter stood looking out at the empty square.旅馆里的只有美国人。

他们进出房间时,梯上碰见的人,一个也不认他们的房间在二楼,面对着海,也面对着公园和战争纪念碑。

公园里有棕榈树和绿长凳。

天好时总有个艺术家带着画架来。

艺术家们喜欢棕榈树的长势和面向公园与海的旅馆的明快的色彩。

意大利人老远地跑来看那战争纪念碑。

碑是用铜做的,在雨中闪闪发亮。

天正下着雨。

雨水从棕榈树上滴下来。

砾石路上积水成池。

海水在雨中突然变成一条长线,从沙滩下去又涌上来,在雨中又化成一条长线。

汽车从战争纪念碑边上的广场开过去广场对面的咖啡店门口站着一个侍者,他正望着外面空荡荡的广场。

The American wife stood at the window looking out. Outside right under their window a cat was crouched under one of the dripping green tables. The cat was trying to make herself so compact that she would not be dripped on. 'I'm going down and get that kitty,' the American wife said. 'I'll do it,' her husband offered from the bedNo, I'll get it. The poor kitty out trying to keep dry under a table.The husband went on reading, lying propped up with the two pillows at the foot of the bed. 美国人的妻子站在窗口向外看。

他们窗口下面刚好有一只猫蜷伏在一张滴水的绿桌子底下,尽力把自己围的严摊实实的,好不给雨淋着。

“我要下去抓那只小猫”美国人的妻子说。

“我去”她丈夫在床上说。

“不,我去。

可怜的小猫想在桌子底下躲雨呢。

”她丈夫继续躺着看书,用两个枕头在床头撑着。

'Don't get wet,' he said.The wife went downstairs and the hotel owner stood up and bowed to her as she passed the office. His desk was at the far end of the office. He was an old man and very tall.'Il piove,' the wife said. She liked the hotel-keeper.'Si, si, Signora, brutto tempo. It is very bad weather.'“别淋湿了。

”他妻子下楼去。

她走过柜台时,旅馆的老板向她点头哈腰。

他的办公桌在柜台远远的一边,他是个老头,个子挺高。

“下雨了

”美国人的妻子说。

她喜欢旅馆的老板。

“是的,是的,太太。

天气太坏了,太坏了。

”He stood behind his desk in the far end of the dim room. The wife liked him. She liked the deadly serious way he received any complaints. She liked his dignity. She likedthe way he wanted to serve her. She liked the way he felt about being a hotel- keeper. She liked his old, heavy face and big hands. 他站在那阴暗的房间里远远的一边的办公桌后面。

美国人的妻子喜欢他.她喜欢他那种任劳任怨的死板的严肃态度。

她喜欢他举止端庄。

她喜欢他那乐于为她效劳的模样。

她喜欢他那当老板的自以为是的神态。

她喜欢他那苍老而厚实的脸孔和一双大手。

Liking him she opened the door and looked out. It was raining harder. A man in arubber cape was crossing the empty square to the cafe. The cat would be around to theright. Perhaps she could go along under the eaves. As she behind her. It was themaid who looked after their room.她和他一样开门往外看,雨下得更大了。

一个穿着橡胶披风的男人正穿过空荡荡的广场到咖啡店去。

猫绕到了右边。

也许她能沿着屋檐下面走过去.当她站在门口时,有人从后面给她打开了一把伞。

这是照料他们房间的女侍者。

'You must not get wet,' she smiled, speaking Italian. Of course, the hotel-keeper had sent her.With the maid holding the umbrella over her, she walked along the gravel path until she was under their window. The table was there, washed bright green in the rain, but the cat was gone. She was suddenly disappointed. The maid looked up at her.'Ha perduto qualque cosa, Signora?''There was a cat,' said the American girl.'A cat?''Si, il gatto.''A cat?' the maid laughed. 'A cat in the rain?''Yea,' she said, 'under the table.' Then, 'Oh, I wanted it so much. I wanted a kitty.'When she talked English the maid's face tightened. 'Come, Signora,' she said. We must get back inside. You will be wet.''I suppose so,' said the American girl.They went back along the gravel path and passed in the door. The maid stayed outside to close the umbrella.“您千万别搞潮了。

”她微笑着,讲的是意大利语。

不用说,是老板派她来的。

女侍者给她打着伞,她沿着砾石路走到他们窗子下面。

桌子在那里给雨水冲洗得绿闪闪的,可是猫不见了。

她突然很失望。

女侍者望着她。

“找什么,太太

”“刚才有只猫。

”美国妇女说。

“猫

”“是的,它跑了。

”“猫

”女侍者笑了,“雨中的猫

”“不错。

”她说,“在桌子底下。

”有说:“啊,我太想要它了。

我要只小猫。

”她说英语时,女侍者绷着脸。

“来吧,太太”她说:“我们该进去了,否则你要淋湿的。

”“我想也是”,美国妇女说。

她们顺着砾石路往回走,进了门,女侍者在门外合了伞。

As the American girl passed the office, the padrone bowed from his desk. Something felt very small and tight inside the girl. The padrone made her feel very small and at the same time really important. She had a momentary feeling of being of supreme importance. She went on up the stairs. She opened the door of the room. George was on the bed, reading.美国妇女走过柜台时,老板从办公桌后面向她点头哈腰,她内心感到这是小事,也是麻烦事。

老板使她觉得这事虽小,却也是挺要紧的。

她一时感到这太重要了。

她走上楼梯,开了放门。

乔治正在床上看书。

'Did you get the cat?' he asked, putting the book down. 'It was gone.'Wonder where it went to,' he said, resting his eyes from reading. She sat down on the bed.'I wanted it so much,' she said. 'I don't know why I wanted it so much. I wanted that poor kitty. It isn't any fun to be a poor kitty out in the rain.'George was reading again.“抓到猫了吗

”他放下书问。

“跑了。

”“奇怪,往哪儿跑了

”他目光从书上移开说。

她坐在床上。

“我太想要它了,”她说,“我搞不清干吗这么想要它。

我要那只可怜的小猫。

让一只可怜的小猫在雨中淋着可不是好玩的。

”乔治又在看书。

She went over and sat in front of the mirror of the dressing table looking at herself with the handglass. She studied her profile, first one side and then the other. Then she studied the back of her head and her neck.'Don't you think it would be a good idea if I let my hair grow out?' she asked, looking at her profile again. George looked up and saw the back of her neck clipped close like a boy's.'I like it the way it is.''I get so tired of it,' she said. 'I get so tired of looking like a boy.'George shifted his position in the bed. He hadn't looked away from her since she stared to speak.'You look pretty darn nice,' he said.She laid the mirror down on the dresser and went over to the window and looked out. It was getting dark.'I want to pull my hair back tight and smooth and make a big knot at the back that I can feel,' she said. ' I want to have a kitty to sit on my lap and purr when I stroke her.'她走过去,坐在梳妆台前面,用手镜照着自己,端详着侧面。

先看一边,再看一边,然后细看头部和脖子后面。

“要是让头发长出来,你说好不好

”她问他,又看着侧面。

乔治抬起头来,看见她脖子后面剪得短短的象个男孩。

“我喜欢这个样。

”“这个样

我可烦死了。

”她说,“象个男孩,我可烦死了。

”乔治在床上挪挪位置。

她开始讲话以来,他目光一直不离她。

“你看起来美极了。

”他说。

她把镜子放在梳妆台上,走到窗口往外看。

天渐渐黑了。

“我要把头发往后梳,又紧又滑,在后面打个大结子,我能感觉到。

”她说,“我要只猫坐在我怀里,我摸摸它,它就呜呜的叫。

”'Yeah?' George said from the bed.'And I want to eat at a table with my own silver and I want candles. And I want it to be spring and I want to brush my hair out in front of a mirror and I want a kitty and I want some new clothes.'0'Oh, shut up and get something to read,' George said. He was reading again.“是吗

”乔治在床头版头上说。

“我要用自己的银器吃饭,我要蜡烛,我要把它点燃,我要在镜子前面捋头发,我要一只小猫,我要几件新衣裳。

”“噢,别说了

找点书看看吧。

”乔治说,他又在看书。

His wife was looking out of the window. It was quite dark now and still raining in the palm trees.'Anyway, I want a cat,' she said, 'I want a cat. I want a cat now. If I can't have long hair or any fun I can have a cat.'George was not listening. He was reading his book. His wife looked out of the window where the light had come on in the square.Someone knocked at the door. 他的妻子正望着窗外。

天很黑了。

雨水仍打在棕榈树上。

“不管怎么说,我要一只猫。

”她说,“我要一只猫。

现在我要一只猫,如果我不能有有长头发或什么好玩的,我能有只猫也好。

”乔治没听到,他看他的书。

他妻子望着窗外。

广场上的灯开始亮起来。

有人敲门'Avanti,' George said. He looked up from his book. In the doorway stood the maid. She held a big tortoise-shell cat pressed tight against her and swung down against her body.'Excuse me,' she said, 'the padrone asked me to bring this for the Signora.'“进来,”乔治说,他放下书本,抬起头来。

门口站着女侍者。

她贴身紧抱着一只龟纹的大花猫。

猫从她身上跳下来。

“对不起,”她说,“老板叫我把这只猫送给太太”——————————

cat in the rain 的中文及评论

小说描写的是一对美国夫妇在意大利某个海滨小旅馆的一个生活片段,甚至可以说是一个小小的生活细节。

文名为《雨中之猫》 (Cat in the Rain),在整个作品所提供的生活过程中,“雨”(Rain)和“猫”(Cat)作为一种文化符号贯穿全文。

尤其是“猫”,还成为推动情节的一个重要动因。

很明显,猫与女人之间有着一种密切的隐喻关系。

猫在雨中的境况,恰如女人在这个男权社会中的境况。

“雨”具有强大的无所不在的覆盖性、不可阻挡的强制性和力量,象征着男性为中心的男权社会以及强大的男性话语霸权。

猫,这——动物的选择,带有极大的文化思维空间,在英语词典中,“猫”有尸狠毒的女人”①之义,颇具贬义色彩,可见在西方文化中猫有代表女人的含义。

猫作为象征男权社会中的女性形象,其特点无非是:寄身于人,漂泊不定,躲避危险,苟且为生,这种生存状态意味着女性在男权社会中被男性所支配、所左右,难于找到自己的位置。

“雨中的猫”象征着丧失了主体意识的女性。

小说中的猫,它努力蜷缩着身子躲在广场中的一张桌子下面,以免被雨淋湿。

猫逃避雨淋暗示着女人逃避传统性别角色的束缚,试图打破男性对女性的成规,社会对女性的定位。

猫寻找避雨的地方,即女人在夫权的社会中努力寻找自己的地位、自己的权利、自己的话语。

小说在叙述过程中出现的这两个主要人物,始终没有具体的姓名,只知道他们是一对美国夫妻,这种非具体化的人物显现,也就更加增强了艺术形象的抽象意义。

那么,人物存在的具体环境是个什么样子呢?海明威的安排也是匠心独运的,小说指明的只是在意大利,也没有出现任何具体的地点,比如说意大利那么多的名胜古迹,游人如织的地方。

这一环境也是被符号化、抽象化了的:海边、棕榈树、纪念碑,构成了自然与历史的聚合,一个人类活动的基本场所。

那个生活的小片段就这样展开来。

美国妻子看到窗外“雨中的猫”,产生了一系列强烈愿望:想要保护它,或者拥有它,或者喜爱它,或者可怜它,或者以它寄托自己什么不可言状的情绪……总之,这只猫的命运和它所处的境地使她产生一种很深刻的共鸣。

从小说中我们可以这样理解这个妻子在家庭中的地位:她温柔贤惠、小鸟依人、听丈夫的话,可是丈夫对她的态度却是男子中心观念支配下的无动于衷。

丈夫需要她时,她是存在的;而丈夫不需要她时,她对丈夫来说只是一个“存在之物”。

她没有自己的事情,她梳着丈夫喜欢的发型,她感到自己像那只猫一样楚楚可怜,于是对它生出一种难以言状的同情,从深层意义上说,应该是同病相怜。

她力图帮助那只猫摆脱被动与恐惧的处境。

女主人公的动机起码有两点:一是自恋与,她保护了猫,也就是意识上的自我保护。

她通过“救猫”的行为(情感的投射作用),实现了自救。

二是自我力量的显示,她渴望通过保护这只猫来证明自己的作用——她可以决定另外一个事物的力量,这是一种英雄主义的感受。

她渴望改变自己的处境,改变外表,改变发型,改变自己的地位,改变她与丈夫在家庭中的关系。

总之,她要更新自我。

但这改变是困难的。

她冒雨出去寻找那只猫,可是猫不见了,于是怅然而归,她没有得到她想要的那只猫。

猫或许还在雨中游走,猫的处境没有任何改变,她的所有努力就这么在无形中化为乌有。

一只消失在雨中的猫引发和调动了这个女人所有的自我想象、自我表现、自我改变、自我创造的生命潜能。

从一只猫想到改变自己,颠覆她面前的生活状态:她告诉丈夫她想把头发留长梳一个自己可以摸得着的发髻,但是丈夫喜欢她,就是“喜欢现在的样子”②,根本不需要什么改变。

她的语气也有起初的探询——“你不以为我留起头发来是一个好主意吗?”(Don’t you think it would be a good idea if I 1et my hair grow out?)变成后来一系列的主体意识强烈的祈使句——“我想要……”(I want……),文本中接连出现了十一个“想要”(want),表达了妻子强烈的情感愿望和心理诉求,她想要改变发型,她想要一只猫,她想要烛光晚餐,她想要许多新衣服,想要……而这些都是她丈夫不曾满足她而又不会立即满足她的。

丈夫对她的这些愿望做出的反应却是“闭嘴”(shut up)。

丈夫用他的霸权地位来规定妻子的行为。

妻子最终也没有“改变”成功,她在家庭中仍然是丈夫的附属品,她仍然没有真正自由的权利,仍然受制于丈夫,她的话语在男性的话语霸权下也显得苍白无力。

但妻子毕竟试图改变过,这种改变的动因源于一只雨中的猫,还因为寻找猫的过程中遇到了旅馆的老板。

她走出房间后看到了旅馆的老板,这个意大利老人站在办公桌后向她鞠躬,他让人给她送伞。

他表现出了一种尊重、一种关切,这让妻子感受到了自我,让她有了一种“被重视”的感觉:“旅馆老板让她感到一种淡淡的同时又很重要的感觉。

”这是她在家中与丈夫相处时所感受不到的。

因此,她喜欢这种感觉,于是她就喜欢他: ……女士喜欢这个店主。

她喜欢他接受任何怨言时那种严肃的风度;她喜欢他的服务礼节;她喜欢他那种良好的职业自豪感。

她喜欢他那久经沧桑的脸庞和大手。

她在家庭中的地位,以及丈夫对她的态度,让她在潜意识里有一种背叛的冲动。

尤其是当她遇到了尊重她、体贴她的这个旅馆老板——一个成熟男性的文化符号,女人的自我意识就暂时得到了回归或建立。

最终,还是旅馆老板给她送来了猫。

这是一个意味深长的结局,女主人公心中欲求的猫出现了,但小说特别地强调了女仆怀中抱的是“一只龟壳花纹的大猫”(a big tortoise—shell cat),是不是先前那一只“雨中的猫”?就成了一个悬案。

从这个短篇小说中可以看出,女人在社会、家庭中所处的“第二性”附属地位,而这种地位恰恰是由男人,由这个男权社会赋予她的。

正如西蒙,波伏娃在她著名的《第二性》一书中说的“一个人之为女人,与其说是‘天生’的,不如说是‘形成’的。

没有任何生理上、心理上或经济上的定命,能决断女人在社会中的所谓‘女性’”③。

显然,小说中的妻子的所作所为也是由这个社会传统观念的约束造成的,而不是与生俱来的。

小说中的妻子想要改变,但是丈夫不同意;她想要一只猫,但是得不到。

她最终收到了旅馆老板送来的猫,但这不是她想要的那只。

尽管她拥有了一只猫,但这仍是男性送给她的。

这就是女性的处境,她们很难得到她真正想要的东西,她们很难在社会中找到自己的地位、自己的话语。

即使得到了,也只能是男性给予的。

女人有改变自己处境的能动性,拯救雨中的小猫是她打破性别角色束缚的途径,也是她所做出的努力。

但这能动性总是受到社会、受到男性、受到女性自己的限制,丈夫对她的做法毫不理会、无动于衷,妻子自己的力量又那么有限,而旅馆老板最后送给了她一只猫,这使她所有的努力和希望都成为泡影,旅馆老板成了一个真正的文化约束的象征,他剥夺了这个美国妻子自己去争取冲破束缚的机会,他使她的努力变得毫无价值。

所以这种女性在男权社会中试图冲破传统社会性别角色束缚的能动性也就总是难以真正实现。

小说中还通过两次对天气的描写,衬托出了妻子这种抗争是没有结果的。

在妻子要改变发型没有得到丈夫同意后,小说写道:“天色越来越暗”,而当妻子接连表达了她的一系列愿望后,丈夫让她“闭嘴”。

这时的天色已经完全暗了下来,并且象征男权话语霸权的雨还在一直下(It was quite dark now and still raining in the palm trees),暗示着女性对这种话语霸权的不可改变性。

女性的合理的呐喊就在这个沉默的世界中被压抑了。

在这部小说中,我们知道丈夫名为乔治,却不知道妻子的名字。

这不仅说明了男性对女性的不重视、不在乎,这还是一个命名权的问题,在父权中心文化中,命名权向来属于男性,妇女只有服从和被命名,她们一直处于被支配、被命名的服从地位。

名字不仅是一个代号,它体现了一种文化意蕴。

在美国黑人女作家艾丽斯·沃克的小说《紫色》中的阿格尼斯就不断强调自己的名字。

这体现了女性独立的人格,体现了女性对父权中心文化的抗争、对男性命名权的抗争。

从这篇小说中可以看出,海明威不是以前人们所认识的具有强烈男性视角的作家,他在小说中也体现了女性的视角,表现出了女性被忽视、被歧视的感受与遭遇。

这种情绪在海明威早期的短篇小说中普遍存在着。

表面看,以上的分析或许有那么一点观念化的主观臆断,其实不然。

二十年代中期,正是海明威小说创作的试验时期,全力以赴地为将自己造就成一个大作家而努力。

同时他在写诗和散文杂记,以期待将小说赋予诗一般的凝练,散文一样的随意。

在这些故事里,他极尽斟字酌句、精雕细刻之能事,力图使每一个人物、每一个场景、每一个动作和细节,都产生相应的某种意象、并服务于几种目的,而且给它们一个隐喻式的标题,如:《雨中之猫》《白象般的群山》 《乞力马扎罗的雪》等。

在海明威的这些短篇小说中都可以看出,作家在反映两性关系及对这种关系的处理上,能够抛开男性的个人偏见,超越男性作家的狭隘视野,来观察处于传统性别角色规定下的女性的情感和感受,表达了她们的体验、挫折与渴望,对她们寄予深切的同情。

需要一篇小学六年级关于同学的作文 800字 我2年级转来的,要写4年的收获 水平中下就行

每当我打开铅笔盒,看见那支黑色水笔,就会不由地想起几天前发生的一件事情。

那是星期四晚托班上,我正在写作业,朱老师走了进来,给了我一份少代会提案,要我在下课前填好交给王老师,而且要求用黑色水笔填写。

我听清后,便拿起黑色水笔写了起来。

写着写着,纸上的字迹渐渐淡了下来,我一看,原来水笔里没有墨水了。

这可怎么办

马上要交的,问同学借

大家都要写作业,不可能借给我的。

我急得像热锅上的蚂蚁,不知怎么办才好。

忽然,正在写作业的同桌——小宜看见了,便关心地问:“怎么了,小婷,需要我帮忙吗

”我回答道:“你就是神仙也帮不了我

”“到底什么事

快点说啊

”“我水笔写不出了,可是提案马上就要交的,急死人了

”“我还以为什么大惊小怪的事情呢

”小宜说道,“我借你。

”坐在前面的小琪听到了,转过身来说:“老师不是要求做这个作业只能用 第九作文网原创作文黑色水笔写,而你只有一支,借给了小婷,你怎么办

难道你不怕因为作业写不完,被留下来吗

我们不是说好了,今天放学后去小桂家玩吗

“小宜笑了笑说:“既然她有急用,我当然先借给小婷用,大局为重吗

”说完,他将水笔递给了我,我用感激的眼光看了她一眼,飞快地写了起来。

不一会儿,提案写完了,我把笔还给了小宜,小宜在下课铃响之前顺利地做完了作业。

这件事虽小,但却给我留下了深刻的印象,一支水笔凝聚着我和小宜之间真挚的友谊。

六年级作文 100分哦!还会给你额外的分!!!

笔记好句好段【篇一:读书笔记好词好句及读后感受全集】一、《童年》高尔词摘录:忽如其来、飘忽、兴趣盎然、熠熠生辉鲜花绽放颤动激昂呈现好句摘录:伏尔加河蓝色的水面上,桔红色的轮船在逆流而上,而一张张金色的叶片则缓缓顺流漂下。

我非常害怕外祖父,总觉得他的绿眼珠无时无刻不在盯着我看。

那曲子中含着忧伤,仿佛是从高山奔流而下的河水,激荡在房间中。

经常有人听见了他们的歌声从窗户底下停下来看着他们,那一张张仰起的面孔让我想起没洗的脏盘子。

我的感想:作者将主人公当时所处的肮脏的环境写得很到位,在语言描写上很有功夫。

使文章生动,令人身临其境,对美与丑及人复杂的感情有了更深层次的了解。

二、《鲁滨逊飘流记》中的好词好句好段好词摘录:搁浅、兜底、吞噬、烟波弥漫、泅水、山坳、恭顺、惊魂甫定、斑斑印记好句摘录:我简直吓坏了,呆呆地占在那里,就象挨了一个晴天霹雳。

看到这情景,我怒不可遏,早把恐惧置之度外。

我在心里发誓:下次再看到这种,一定不放过他们

这里地上结满了许多瓜类,树上挂满了一串串的葡萄,有数有大,还有黄灿灿的柠檬。

开始做一件事的时候,若不是预先计算一下需要多少代价,若不是预先对自己的力量做一个正确的估计,那真是太愚蠢了。

读《鲁滨逊漂流记》有感全篇着重描写了鲁滨逊在荒岛上通过自己的劳动克服重重困难,最终战胜了恶劣的环境,与土著人星期五共同回到了家乡,过上了幸福生活

哪些小说可以提到个人的修养

一)书《围城》满天的星又忙,它们声息全无,而看来只天上热闹。

一梳月亮像形容未的女孩子,但见人己不羞缩,光明和轮廓都清新露,渐渐可烘衬夜景。

小园草地里的小虫琐琐屑屑地在夜谈。

不知那里的蛙群齐心协力地干号,像声浪给火煮得发沸。

几星萤火优游来去,不像飞行,像在厚密的空气里漂浮;月光不到的阴黑处,一点萤火忽明,像夏夜的一只微绿的小眼睛。

二沈从文《边城》水中游鱼来去,全如浮在空气里。

两岸多高山,山中多可以造纸的细竹,长年作深翠颜色,逼人眼目。

近水人家多在桃杏花里,春天时只需注意,凡有桃花处必有人家,凡有人家处必可沽酒。

夏天则晒晾在日光下耀目的紫花布衣裤,可以作为人家所在的旗帜。

秋冬来时,房屋在悬崖上的,滨水的,无不朗然入目。

黄泥的墙,乌黑的瓦,位置则永远那么妥贴,且与四围环境极其调和,使人迎面得到的印象,实在非常愉快。

——边城三朱自清《荷塘月色》月光如流水一般,静静地泻在这一片叶子和花上。

薄薄的青雾浮起在荷塘里。

叶子和花仿佛在牛乳中洗过一样;又像笼着轻纱的梦。

虽然是满月,天上却有一层淡淡的云,所以不能朗照;但我以为这恰是到了好处——酣眠固不可少,小睡也别有风味的。

月光是隔了树照过来的,高处丛生的灌木,落下参差的斑驳的黑影,峭楞楞如鬼一般;弯弯的杨柳的稀疏的倩影,却又像是画在荷叶上。

塘中的月色并不均匀;但光与影有着和谐的旋律,如梵婀玲上奏着的名曲。

四海明威《老人与海》1陆地上空的云块这时象山岗般耸立着,海岸只剩下一长条绿色的线,背后是些灰青色的小山。

海水此刻呈深蓝色,深得简直发紫了。

他仔细俯视着海水,只见深蓝色的水中穿梭地闪出点点红色的浮游生物,阳光这时在水中变幻出奇异的光彩。

他注视着那几根钓索,看见它们一直朝下没入水中看不见的地方,他很高兴看到这么多浮游生物,因为这说明有鱼。

2太阳此刻升得更高了,阳光在水中变幻出奇异的光彩,说明天气晴朗,陆地上空的云块的形状也说明了这一点。

可是那只鸟儿这时几乎看不见了,水面上没什么东西,只有几摊被太阳晒得发白的黄色马尾藻和一只紧靠着船舷浮动的僧帽水母,它那胶质的浮囊呈紫色,具有一定的外形,闪现出彩虹般的颜色。

它倒向一边,然后又竖直了身子。

它象个大气泡般高高兴兴地浮动着,那些厉害的紫色长触须在水中拖在身后,长达一码。

3他把那只抽筋的手在裤子上擦擦,想使手指松动松动。

可是手张不开来。

也许随着太阳出来它能张开,他想。

也许等那些养人的生金枪鱼肉消化后,它能张开。

如果我非靠这只手不可,我要不惜任何代价把它张开。

但是我眼下不愿硬把它张开。

让它自行张开,自动恢复过来吧。

我毕竟在昨夜把它使用得过度了,那时候不得不把各条钓索解开,系在一起。

4他眺望着海面,发觉他此刻是多么孤单。

但是他可以看见漆黑的海水深处的彩虹七色、面前伸展着的钓索和那平静的海面上的微妙的波动。

由于贸易风的吹刮,这时云块正在积聚起来,他朝前望去,见到一群野鸭在水面上飞,在天空的衬托下,身影刻划得很清楚,然后模糊起来,然后又清楚地刻划出来,于是他发觉,一个人在海上是永远不会感到孤单的。

5就在断黑之前,老人和船经过好大一起马尾藻,它在风浪很小的海面上动荡着,仿佛海洋正同什么东西在一条黄色的毯子下,这时候,他那根细钓丝给一条鲯鳅咬住了。

他第一次看见它是在它跃出水面的当儿,在最后一线阳光中确实象金子一般,在空中弯起身子,疯狂地扑打着。

它惊慌得一次次跃出水面,象在做杂技表演,他呢,慢慢地挪动身子,回到船梢蹲下,用右手和右胳臂攥住那根粗钓索,用左手把鲯鳅往回拉,每收回一段钓丝,就用光着的左脚踩住。

等到这条带紫色斑点的金光灿烂的鱼给拉到了船梢边,绝望地左右乱窜乱跳时,老人探出身去,把它拎到船梢上。

它的嘴被钓钩挂住了,抽搐地动着,急促地连连咬着钓钩,还用它那长而扁的身体、尾巴和脑袋拍打着船底,直到他用木棍打了一下它的金光闪亮的脑袋,它才抖了一下,不动了。

6老人把钓钩从鱼嘴里,重新安上一条沙丁鱼作饵,把它甩进海里。

然后他挪动身子慢慢地回到船头。

他洗了左手,在裤腿上擦干。

然后他把那根粗钓索从右手挪到左手,在海里洗着右手,同时望着太阳沉到海里,还望着那根斜入水中的粗钓索。

7有时候它迷失了那气味。

但是它总会重新嗅到,或者就嗅到那么一点儿,它就飞快地使劲跟上。

它是条很大的灰鲭鲨,生就一副好体格,能游得跟海里最快的鱼一般快,周身的一切都很美,除了它的上下颚。

它的背部和剑鱼的一般蓝,肚子是银色的,鱼皮光滑而漂亮。

它长得和剑鱼一般,除了它那张正紧闭着的大嘴,它眼下就在水面下迅速地游着,高耸的脊鳍象刀子般划破水面,一点也不抖动。

在这紧闭着的双唇里面,八排牙齿全都朝里倾斜着。

它们和大多数鲨鱼的不同,不是一般的金字塔形的。

它们象爪子般蜷曲起来的人的手指。

它们几乎跟这老人的手指一般长,两边都有刀片般锋利的快口。

这种鱼生就拿海里所有的鱼当食料,它们游得那么快,那么壮健,武器齐备,以致所向无敌。

它闻到了这新鲜的血腥气,此刻正加快了速度,蓝色的脊鳍划破了水面。

8他不再梦见风暴,不再梦见妇女们,不再梦见伟大的事件,不再梦见大鱼,不再梦见打架,不再梦见角力,不再梦见他的妻子。

他如今只梦见一些地方和海滩上的狮子。

它们在暮色中象小猫一般嬉耍着,他爱它们,如同爱这孩子一样。

他从没梦见过这孩子。

他就这么醒过来,望望敞开的门外边的月亮,摊开长裤穿上。

他在窝棚外撒了尿,然后顺着大路走去叫醒孩子。

他被清晨的寒气弄得直哆嗦。

但他知道哆嗦了一阵后会感到暖和,要不了多久他就要去划船了。

9老人在黑暗中感觉到早晨在来临,他划着划着,听见飞鱼出水时的颤抖声,还有它们在黑暗中凌空飞翔时挺直的翅膀所发出的咝咝声。

他非常喜爱飞鱼,拿它们当作他在海洋上的主要朋友。

他替鸟儿伤心,尤其是那些柔弱的黑色小燕鸥,它们始终在飞翔,在找食,但几乎从没找到过,于是他想,乌儿的生活过得比我们的还要艰难,除了那些猛禽和强有力的大鸟。

既然海洋这样残暴,为什么象这些海燕那样的鸟儿生来就如此柔弱和纤巧

海洋是仁慈并十分美丽的。

然而她能变得这样残暴,又是来得这样突然,而这些飞翔的鸟儿,从空中落下觅食,发出细微的哀鸣,却生来就柔弱得不适宜在海上生活。

10他看着看着,那鸟儿又朝下冲,为了俯冲,把翅膀朝后掠,然后猛地展开,追踪着飞鱼,可是没有成效。

老人看见那些大鲯鳅跟在那脱逃的鱼后面,把海面弄得微微隆起。

鲯鳅在飞掠的鱼下面破水而行,只等飞鱼一掉下,就飞快地钻进水里。

这群鲯鳅真大啊,他想。

它们分布得很广,飞鱼很少脱逃的机会。

那只鸟可没有成功的机会。

飞鱼对它来说个头太大了,而且又飞得太快。

五《小王子》我请孩子们原谅我把这本书献给了一个大人。

我有一个很重要的理由:这个大人是我在世界上最好的朋友。

我还有另一个理由:这个大人他什么都能懂,甚至给孩子们写的书他也能懂。

我的第三个理由是:这个大人住在法国,他在那里挨饿、受冻。

他很需要安慰。

如果这些理由还不够的话,那么我愿意把这本书献给儿童时代的这个大人。

所有的大人都曾经是个孩子。

——《序》大人们劝我把这些画着开着肚皮的,或闭上肚皮的蟒蛇的图画放在一边,还是把兴趣放在地理、历史、算术、语法上。

就这样,在六岁的那年,我就放弃了当画家这一美好的职业。

我的第一号、第二号作品的不成功,使我泄了气。

这些大人们,靠他们自己什么也弄不懂,还得老是不断地给他们作解释。

这真叫孩子们腻味。

——《第一章》当我遇到一个头脑看来稍微清楚的大人时,我就拿出一直保存着的我那第一号作品来测试测试他。

我想知道他是否真的有理解能力。

可是,得到的回答总是:“这是顶帽子。

”我就不和他谈巨蟒呀,原始森林呀,或者星星之类的事。

我只得迁就他们的水平,和他们谈些桥牌呀,高尔夫球呀,政治呀,领带呀这些。

于是大人们就十分高兴能认识我这样一个通情达理的人。

——《第一章》希望对你有所帮助望采纳~


《雨中的猫》的冰山风格美国作家海明威的作品,以前我看得很少,对他的写作风格更是知之甚少。

昨天早上醒来后,仍然赖在床上,随便找了点东西看看,于是海明威的短篇小说《雨中的猫》,便出现在我的眼前,恰巧此刻,窗外寂静的马路边也传来一声声野猫哀怨的鸣叫,虽然没在雨中,但外面雾气沉沉的天气和阴冷的气温,似乎和这个作品名字寓意似有相近之处,那就读读看。

故事情节很简单,一对年轻夫妇去旅游,住在一个宾馆里,美国妻子想救一只雨中的猫,却没能成功,和她同在一个房间的丈夫,对她的抱怨却始终无动于衷,此时,店老板派女佣给她送来了一只大花猫,故事就结束了。作者像一个旁观者,只记录看到的事情,而想到的,却把嘴闭得很紧,藏在他的心里,让你猜。

说实话,第一遍还真没看懂,看了第二遍才慢慢理解了他想表达什么,感觉有点隐晦,和一般小说那种大量环境、心理的描写不同,他用了简洁的叙事风格,就像一个句子,只有主谓宾,没有任何修饰,只把事情的来龙去脉呈现出来,就完事了。

为了判断自己的理解是否准确,看了几篇由高手写的关于它的赏读文章,看来总的理解是对的,但很多细微的语言和动作,却没能引起我的注意,被忽略掉了,而它们却包含了大量的隐含的意义。

终于明白了,海明威是所谓的“冰山派文学”的代表人物,冰山,大家都知道,它漂浮在海面上,露出水面的只是一小部分,但水下却有着巨大的山体看不见。

海明威说,作家有八分之七的思想感情是蕴藏在文字背后的,真正通过笔端文字表现出来的,只有八分之一,就像冰山浮在水面上的那一部分。

看来,这种写法对读者的欣赏能力要求很高,不细心,不敏感,没有想象力,那对蕴藏在文字背后的深意,理解起来就有些困难,感觉就像只会唱通俗歌曲的普通人让他听高雅的古典音乐一样,并不是每个人一听就懂。

就拿文中多次提及的她丈夫“继续在看书”,“看他的书”,“看自己的书”,这几句来说,简单到不能再简单的动作描写,却隐含了他对妻子的冷漠、轻视、自私以及自己男权独大的思想,而妻子却觉得自己处处不被理解,不受重视,内心无比痛苦,感觉自己寂寞孤独的像一只雨中的猫一样。

像这样的细节文中还有很多,要读懂它,需要自己沉下心来,仔细揣摩,才能深刻领会冰山被淹没在水下的那八分之七,还会有怎样的丰富含义,进而才能掌握文章整体的意涵。

打算再多看他的几篇作品,期盼对冰山文学有更多的理解。