导航
当前位置:首页 > 语录

伏地魔英语(伏地魔英语怎么读)

伏地魔英语(伏地魔英语怎么读)

求伏地魔的经典语录~要英文原版~

Voldemort在法语中vol de mort是死亡飞翔的意思,vol也有小偷的意思,当然我觉得第一种更确切。

哈利波特7伏地魔在霍格沃兹台词

在电影中,伏地魔说“哈利波特。

大难不死的男孩儿”与.伏地魔用魔法放大的声音说“交出哈利波特,分别属于两个不同的场景,具体如下:1.“哈利波特。

大难不死的男孩儿”这句话出现在影片的大约1小时26分,你说的伏地魔最后的话应该是以下这段:Harry Potter......The Boy Who Lived.....e to die.哈利·波特… 大难不死的男孩儿…前来受死吧Avada Kedavra阿瓦达索命

You can't help...你帮不了………Harry Potter......is dead!哈利·波特…死了

From this day forth......you'll put your faith in me.从今天起…你们都得追随我Harry Potter is dead!哈利·波特死了

And now it's the time to declare yourself.现在表明立场吧

Come forward and join us......or die!要加入我的走上前…否则就死

2.而.“交出哈利波特这句话出现在影片大约37分钟时,是伏地魔用魔法放大的声音说的,以下是这一部分:Give me Harry Potter.交出哈利·波特Do this and none shall be harmed.交出他,大家就相安无事Give me Harry Potter,and I shall leave Hogwarts untouched.交出哈利·波特,我保证霍格沃茨不受损害Give me Harry Potter,and you will be rewarded.交出哈利·波特,我会给你们奖赏You have one hour.你们有1小时时间书里面:我知道你们打算抗争。

”学生中发出尖叫声,一些人害怕地紧抱成一团,恐惧地四下寻找着声音的来源。

“你们的努力都是无用的。

你们无法与我抗衡。

我并不想杀你们。

我对霍格沃茨的教师非常尊敬,我不愿意溅洒纯血统的血液。

”大厅里现在安静下来了,这种安静压迫着耳膜,它实在是太过巨大了,以至于似乎不能再被大厅容纳了。

“把哈利?波特交给我,”伏地魔说,“就没有人会受到伤害。

给我哈利?波特,我就不会碰这个学校。

给我哈利?波特,我将会奖赏你们。

”“午夜前给我答案。

”英文: “I know that you are preparing to fight.” There were screams amongst the students, some of whom clutched each other, looking around in terror for the source of the sound. “Your efforts are futile. You cannot fight me. I do not want to kill you. I have great respect for the teachers of Hogwarts. I do not want to spill magical blood.”There was silence in the Hall now, the kind of silence that presses against the eardrums, that seems too huge to be contained by walls.“Give me Harry Potter,” said Voldemort’s voice, “and they shall not be harmed. Give me Harry Potter and I shall leave the school untouched. Give me Harry Potter and you will be rewarded.”“You have until midnight.”

伏地魔 Voldemor的英文怎么读

Harry:You? No it can’t be; Snape he was he was the one---哈利:你

怎么会

应该是斯内普

Quirrell:Yes he does seem the type doesn’t he? Next to him who would suspect p-p-poor st-st-stuttering Professor Quirrell?奇洛:对,没错

他的形象就是那样,有他在身边还有谁会怀疑可,可怜的,奇洛教授。

Harry:But that day, during the Quidditch match, Snape tried to kill me.哈利:可是那天,魁地奇比赛那天,斯内普他想要杀我

Quirrell:Oh no dear boy, I tried to kill you! And trust me if Snape’s cloak hadn’t caught on fire and broken my eye contact I would have succeeded. Even with Snape muttering his little counter-curse.奇洛:不

波特,是我想要杀你

相信我,要不是斯内普的斗篷着火打断我的视线,我早就成功了

就算石内卜念了反魔咒也没有用。

Harry:Snape was trying to save me?哈利:斯内普他还救了我

Quirrell:I knew you were a danger to me right from the off. Especially after Halloween.奇洛:我早就知道你一定会来妨碍我,尤其是万圣节之后。

Harry:Then then you let the troll in!哈利:那山怪是你放进来的!Quirrell:Very good Potter yes. Snape unfortunately wasn’t fooled, when every one else was running about the dungeon Snape went to the third floor to head me of. He of course never trusted me again. He rarely left me alone. But he doesn’t understand, I’m never alone. Never. Now does this mirror do? I see what I desire. I see myself holding the Stone. But how do I get it?奇洛:说得好,波特。

没错,很不幸真被斯内普给发现了。

当所有人都跑地牢去的时候,他却跑到三楼来堵我

当然啦,从此他再也不相信我了,他再也不放心让我独处,可是他不知道,我不是一个人,就是,好了。

这面镜子到底是做什么用的

我看到我想要的东西,我看到我拿着石头,要怎样才能拿过来

Quirrell:Come here Potter! Now! Tell me what do you see? What is it what do you see?奇洛:过来

波特。

告诉我,你看到了什么

你到底看到了什么

Harry:I’m shaking hands with Dumbledore. I’ve won the House Cup.哈利:我在和邓不利多握手,我赢得学院杯

Voldemort:He lies.伏地魔:他说谎。

Quirrell:Tell the truth! What do you see?奇洛:说实话

你看到什么

Voldemort:Let me speak to him.伏地魔:让我跟他说。

Quirrell:Master you are not strong enough.奇洛:主人,你还很虚弱。

Voldemort:have strength enough for this. Harry Potter, we meet again.伏地魔:我还有力气跟他说话。

哈利•波特,们又见面了。

Harry:Voldemort?哈利:伏地魔

Voldemort:Yes, you see what I have become? See what I must do to survive? Live off another. A mere parasite. Unicorn blood can sustain me but it cannot give me a body of my own. But there is something that can. Something that conveniently enough lies in your pocket. Stop him! Don’t be a fool! Why suffer a horrific eath when you can join with me and live?伏地魔:没错

你看到我现在的样子,看到我为了生存做了些什么

依附别人维生就像个寄生虫,独角兽的血能维持我的生命,却不能帮我重建身体,但是有个东西可以。

那小东西够神奇,就在你的口袋里

抓住他

不要再傻了,你可以加入我,好好活下去,别自寻死路

Harry:Never!哈利:别想

Voldemort:Bravery, your parents had it too. Tell me Harry would you like to see your mother and father again? Together we can bring them back. All I ask is for something in return. That’s it Harry. There is no good and evil, there is only power and those too weak to seek it. Together we'll do extraordinary things. Just give me the Stone!伏地魔:非常勇敢,你的父母也是。

告诉我,哈利,你想不想再看到你的爸爸跟妈妈,我们可以一起带他们回来,你只需要做点事来回报我

没错

哈利,世上没有好与坏,只有掌权者以及无能的弱者。

我们可以成就了不起的大事,只要先把石头给我

Harry:You liar!哈利:你说谎

Voldemort: Kill him!伏地魔:杀了他

Quirrell: What is this magic?奇洛:这是什么魔法啊

Voldemort: Fool get the Stone!伏地魔:快去,快去拿石头

就到这里,之后再有台词就是在校医院和邓布利多的对话啦~

伏地魔的英文怎么读

网上找不到,这是我在英文版电影里一句一句现给你听的,除了个别词不会拼,其他的对照过了,都对。

请追加分,谢谢。

I was in the library in the night, in the [strict section](这两个词是“禁书区”的意思,听不出来到底怎么拼,给你的这两个字发音是和电影里一样的。

),and I read something rather oldabout[itre]magic.It`s called , as I understanded, [Hogruckers](不知道写的对不对,发音按hougekeruks的音节读).and I didn`t fulling of understand it.This is, why I came to you.But I didn`t understand how to works.Protected?And how to slit the soul, sir?Murder.Can you slit the soul once?In instance,slit seven?Of course, sir.It will our secret.

— After all this time?

— Always.


2002年,是我们第一次见到那个额头上有闪电伤疤的小男孩,魔法世界的大门就此打开……而18年后,我们又一次在影院看见了熟悉的身影。



尽管新冠疫情还没完全过去,但在上周五,4K修复3D版《哈利波特与魔法石》在内地重映,创下影院复工以来的票房纪录。

Amid the COVID-19 epidemic, the remastered 4K 3D version of Harry Potter and the Sorcerer's Stone is box-office history following its re-release in the Chinese mainland on Friday.

据猫眼平台的数据显示,这部魔法电影登顶周末票房榜首,截止周日,票房共计突破1.42亿人民币。在猫眼上,电影如今拥有3.3934万点评人次,总分9.3。

According to Chinese ticketing platform Maoyan, the magical movie has remained atop the box office over the weekend to pull in 142 million yuan ($20 million) as of Sunday. The film currently holds a rating of 9.3/10 based on 33,934 reviews on Maoyan.



微博上一位网友的评论也是十分戳心了:

时光如梭,我第一次看这部电影的时候还是个学生。现在我都带着自己的孩子们来影院了。哈利,你真的陪伴我度过了人生中的许多时光。希望你可以用你的魔法拯救麻瓜世界,让我们远离病毒危机和其他自然灾害。

Time flies. When I first watch the film, I was a student. Now I am taking my kids to the cinema. Harry, you really accompanied me through most of my life. I hope you can use your magic to save us Muggles's world to protect us from the deadly virus crisis and other natural disasters.


《哈利波特与魔法石》是无数哈迷梦开始的地方:

当熟悉的海德薇主题曲(Hedwig'sTheme)响起,我们就会回忆起那些跟随着哈利、赫敏和罗恩三人闯荡魔法世界,与邪恶势力斗智斗勇的岁月。



这也是为什么第一时间,我们又手握电影票,像排队拿着进入魔法世界的入场券,走进影院,为了再N刷哈利波特,为了我们迷恋罗琳笔下这个世界的无数理由:


1. 它让我们相信,谁都能成为一名巫师



正如哈利拥有显而易见的魔法血统,JK罗琳笔下这一巫师世界的邀请方式,让我们都希望自己能在11岁生日的时候收到霍格华兹的入学通知书。

Just as Harry had been oblivious of his own magical heritage, JK Rowling's decision to represent the wizarding world's initiation in such a way made us all hope that on our 11th birthday we too would receive a Hogwarts attendance letter.


2. 魅力无限的霍格华兹魔法学院



有着深厚历史传统的学校——秘密走廊,会动的台阶,魅力四射的魁地奇、巫师长袍和眼花缭乱的奇珍异兽。这一切让我们的麻瓜学校看起来无聊至极……而且,嗯……总觉得少了那么一点啥,魔法?

A school steeped in heritage, secret corridors, moving staircases, glamorous balls, robes and endless feasts. It certainly made our muggle schools seem incredibly boring and lacking in... well, magic.


3. 神奇动物在哪里



三头犬路威,只有经历过死亡的人才能看到的夜骐,密室中的蛇怪,巨型蜘蛛阿拉戈克:存在于JK罗琳宏大想象中的这些动物、神兽和幻形怪,从魔法世界“走了出来”,展现在我们面前。

A three-headed dog named Fluffy, invisible-to-some thestrals, the deathly basilisk, the regal spider Aragog: the breadth and expansion of JK Rowling's imagination truly comes alive when you catalogue the animals, beasts and bogarts she created to live inside her wizarding world.


4. 深埋于角色名字中的“梗”



很多情况下,哈利波特的世界中罗琳的取名都不是随口一提的。每个人物的名字和特质都经过深思熟虑,并且拥有深刻的含义。

As is the case for much of the Harry Potter world, Rowling didn't just name someone something for the sake of it. Each character's name and trait is a well-thought-out hint to what their own narrative will be.

如:阿不思·邓布利多(Albus Percival Wulfric Brian Dumbledore)

Albus:拉丁文字中代表白色,说明邓布利多是和黑魔法作对的“白巫师”,同时也是亚瑟王时期对大不列颠的雅称。

Dumbledore:古英语中蜜蜂的意思,罗琳表示,想象中的这位校长口中嗡嗡般念念有词,漫步在城堡之中。

赫敏·格兰杰 (Hermione Jane Granger)

Hermione:延伸自希腊奥林匹斯山上的众神使者赫尔墨斯(Hermes),奥林匹斯十二主神之一,聪明而有智慧,被视为行路者和商人的保护神、以及雄辩之神。后期,他又与古埃及的智慧神托特混为一体,被认为是魔法的庇护者。暗示了赫敏的机敏和智慧。


5. 魔法的外壳,真实的人性



奇妙冒险也许披着魔法的外壳,但书中灌输的价值观是真真实实的人性品质。从直面幻形怪到杀死伏地魔,这是面对多种情况不可缺失的勇气;斯内普的行动告诉了我们什么是忠诚;而书中也有大量篇幅书写倾听内心,遵从本能,相信直觉的重要性。

It's wonder might be in the magic, but the values that the book instill knuckles down to intrinsically human qualities. There's bravery on multiple scales, from facing bogarts to killing Voldemort, there's loyalty - Snape's actions are the very definition of the word - and the plot focuses closely on the importance of trusting both your own instincts and those in your inner circle.


6. “哈利波特”的一代(Harry Potter Generation)



谁的童年没有哈利波特?千禧一代可以说是随着哈利波特一同成长的一代。我们坚持让孩子们阅读哈利波特书籍,无论何时、何种心情、年少年长,一个有哈利波特陪伴的午后,一定精彩非常。

If you're in your teens, you've never known a world without Harry Potter. Millennial lives have been enriched by this humble tale. We'll insist our children read the books and no matter what time of year, mood or age, nothing could ever beat a Sunday afternoon HP binge.


7. 让更多人关注到LGBT群体



虽说小说中没有直截了当指出霍格华兹校长的性取向,但罗琳随后即有亲口承认邓布利多的同性恋身份。罗琳的声明对于让LGBT群体被更多人看见起到了不小的作用。

While the Hogwarts headmaster's uality is not discussed explicitly in the novels, Rowling has since confirmed that he is homoual. Rowling’s confirmation was also an important step forward for LGBT visibility.


8. 和真实世界紧紧相连



巫师世界最有魅力的一点是:它与我们的现实世界是平行存在的。两个世界存在微妙的交叉,书中遍布了麻瓜世界存在“奇迹”的痕迹——这让我们觉得魔法世界触手可及,也对此更加深信不疑。

One of the most enticing things about the wizarding world is that it runs parallel to ours. There are subtle crossovers and references to muggle marvels throughout the books that help it seem somehow in reach and therefore all the more believable.

例:故事中较有代表性的马尔福家族(Malfoy family)——

1692年《国际巫师联合会保密法》通过时,马尔福家族已经完全融入了麻瓜的上流社会。尽管之后的几代人一直在强烈否认,但有充足的证据证明卢修斯·马尔福一世是伊丽莎白一世的追求者,但最终失败了。一些巫师历史学家认为,女王在那之后始终没有踏入婚姻是因为被挫败的马尔福下了恶咒。

马尔福家族不断兼并周围麻瓜的土地,扩张自己规模已经很大的庄园。他们还成功涉足麻瓜货币和资产,成为英国最富有的巫师家族之一。


9. 魔法世界的奇妙用语



麻瓜、福灵剂、漂浮咒……这些词只是魔法世界中的一部分……20年前也许对我们来说还不是什么。但如今,它们已经成为全世界哈迷信手拈来、耳熟能详的词库。

Muggles, felix felicis, wingardium leviosa - these words - amongst hundreds of others - 20 years ago would have meant nothing to the world. Now, they're part of a lexicon that unites fans all over the world.


10. 哈利波特早已不是现代名著这么简单



主题公园、有声书、周边、同人网站,还有一些你也许早有耳闻的电影……魔法世界早已跳脱出书本,拥有了更多意义。

Now a theme park, audio books, merchandise, fan-fiction sites, oh and some films you might have heard about... The wizarding world now stands so much more than a collection of books on a stand.


11. 你属于霍格华兹哪个分院?



承认吧,你玩“哈利波特分院测试”游戏的次数多不胜数,你知道自己的守护神是什么,你也想过哪一门魔法课程是你所擅长的……

Admit it. You've played the "Which Harry Potter house are you in" game more times than you can count, you know your patronus, you've thought about which class you'd excel at…

因为JK罗琳在火车上创造出的这个魔法传奇,不仅仅是个扣人心弦的故事那么简单,它也是年轻人为之着迷的“社区”。

Because what JK Rowling created when she dreamt up this magical tale on a train journey wasn't only a gripping story but also a whole community of young people obsessed.


12. 角色背后的创作灵感



如同之前我们提到的取名背后的深意,书中所有出镜角色都有重要原因。

Much like the reasons behind the names we explored earlier, even all the characters had significant reasons for being in the book.

如“哭泣的桃金娘”(Moaning Myrtle):罗琳表示,她年轻时每次参与派对,总会听见有女生偷偷躲在厕所里哭泣,哭泣的桃金娘的灵感即来自于此。


13. 魔法世界永不结束



虽说故事结束于第二次巫师战争(霍格华兹大战),但后续如何发展,也大有潜力可大书特书,还有细节满满的前传值得细品——舞台剧《被诅咒的孩子》和《神奇动物在哪里》这不是来了嘛!

While the story of the second wizarding war has been tied up neatly, there's still so much potential to explore the follow up or even delve into a more detailed prequel - just as The Cursed Child play and Fantastic Beasts have done.


14. 那些让人难忘的CP



哈利波特中的CP都不是出于偶然。詹姆和莉莉·波特的爱情故事,还有赫敏和罗恩这一对,为我们讲述了印象深刻的罗曼蒂克爱情史。

Nothing is by chance in the Potter-verse. The love stories of James and Lily Potter and Hermione and Ron are some of our stand-out romantic moments.

注:其实从各自的守护神中就可以看出CP端倪。赫敏的守护神是一只水獭(otter),罗恩的则是杰克罗素梗(terrier,有“追逐水獭”之意,与赫敏的守护神相称)。另外似乎一些巫师夫妇的守护神也会“互补”(同一生物的不同性别),如詹姆和莉莉的守护神分别是牡鹿(stag)和牝鹿(doe)。


15. 那些印象深刻的台词



书中不少桥段值得引用,并且一生都能拿出来细细品味。当然这段魔法旅程最经典的开始就是那一句:“你是个巫师,哈利。”

So many sections of the books are quotable and relatable to share at all times of life. Of course the classic that started this whole magical journey off: "You're a wizard, Harry."

还有这一段令人心碎、世上最长情的告白:



——After all this time? (从未变过?)

——Always.(是)

今日互动:

说说你和哈利·波特的故事吧